Matérias Mais Lidas


Stamp
Summer Breeze 2024

Tradução - 200 Motels - Frank Zappa

Por Márcio Ribeiro
Postado em 20 de dezembro de 2003

Frank Zappa - Mais Novidades

Isto não é um filme comum, tampouco uma típica trilha sonora relaxante. Você irá ouvir sopranos e tenores cantando letras nunca ouvidas em nenhuma ópera. Não é por menos que quando Frank Zappa tentou levar o material para uma apresentação ao vivo no Albert Hall, alguns membros da orquestra avisaram a direção do estabelecimento que se tratava de material pornográfico e o espetáculo foi imediatamente cancelado. Independente de qualquer concepção pornográfica, temos aqui música extremamente complexa com letras extremamente sacanas. Ponha o CD no player e acompanhe a letra com tradução.

[Semi-Fraudulent
Direct-From-Hollywood Overture]

Dave:
Ladies & Gentlemen...

Chorus:
200 Motels

Dave:
200 Motels - Life on the road!

Chorus:
Weeeeeeee!

Dave:
Ladies & Gentlemen... And here is...

Chorus:
Who?

Dave:
Larry the Dwarf!

Chorus:
Hooray!

Dave:
Larry likes to dress up funny
Tonight he's dressed up like Frank Zappa
Let's ask him... "What's the deal?"

[Abertura Semi-Fraudulenta
Direto-de-Hollywood]

Dave:
Damas e Cavalheiros...

Chorus:
200 Motels

Dave:
200 Motels - A vida na estrada!

Chorus:
Weeeeeeee!

Dave:
Damas e Cavalheiros... E aqui está ele...

Chorus
Quem?

Dave:
Larry, o Anão!

Chorus:
Viva!

Dave:
Larry gosta de se vestir de forma engraçada.
Esta noite ele está vestido como Frank Zappa
Vamos perguntar lhe... "Qual é o lance?"

[Mystery Roach]

Say!
Look out!
Ow! Good God!

How long?
How long?
Till the mystery roach be arrivin' soon
Ya-hooo Ya-hooo
Ya-hooo Ya-hooo

That mystery roach be approachin'
That mystery roach be approachin' me
Ya-ya-ya Ya-ya-ya-ya Ooh!

How long?
How long?
Till that mystery roach been gone?
Ya-hooo-ooo-oo-ooo
Ya-hooo-ooo-oo-ooo

That mystery roach be approachin'
That mystery roach be approachin' me
Ya-ya-ya Ya-ya-ya-ya Ooh!
That mystery roach be approachin'
That mystery roach be approachin' me
Ya-ya-ya Ya-ya-ya-ya Ooh!

Mystery mystery mystery mystery
mystery mystery mystery roach!
Mystery mystery mystery mystery
mystery mystery mystery roach!
Mystery mystery mystery mystery
mystery mystery mystery roach!
Mystery mystery mystery mystery
mystery mystery mystery roach!

Mystery mystery mystery mystery
mystery mystery mystery roach!
Mystery mystery mystery mystery
mystery mystery mystery roach!
Mystery mystery mystery mystery
mystery mystery mystery roach!
Mystery mystery mystery mystery
mystery mystery mystery roach!

Hold it! Wait a minute! Stop it! Please!
Hold it! Wait a minute!
Oh, oh.
What are we singing about?
Mystery roach?
We must be... flipping out...

[Bagana Misteriosa]

Diga!
Olha lá!
Ow! Bom Deus!

Quanto tempo?
Quanto tempo?
Até a bagana misteriosa estar se aproximando logo
Ya-hooo Ya-hooo
Ya-hooo Ya-hooo

Aquela bagana misteriosa está se aproximando
Aquela bagana misteriosa está se aproximando de mim
Ya-ya-ya Ya-ya-ya-ya Ooh!

Quanto tempo?
Quanto tempo?
Até esta bagana misteriosa se afastar?
Ya-hooo Ya-hooo
Ya-hooo Ya-hooo

Aquela bagana misteriosa está se aproximando
Aquela bagana misteriosa está se aproximando de mim
Ya-ya-ya Ya-ya-ya-ya Ooh!
Aquela bagana misteriosa está se aproximando
Aquela bagana misteriosa está se aproximando de mim
Ya-ya-ya Ya-ya-ya-ya Ooh!

Misteriosa, misteriosa, misteriosa, misteriosa,
misteriosa misteriosa, misteriosa bagana!
Misteriosa, misteriosa, misteriosa, misteriosa,
misteriosa misteriosa, misteriosa bagana!
Misteriosa, misteriosa, misteriosa, misteriosa,
misteriosa misteriosa, misteriosa bagana!
Misteriosa, misteriosa, misteriosa, misteriosa,
misteriosa misteriosa, misteriosa bagana!

Misteriosa, misteriosa, misteriosa, misteriosa,
misteriosa misteriosa, misteriosa bagana!
Misteriosa, misteriosa, misteriosa, misteriosa,
misteriosa misteriosa, misteriosa bagana!
Misteriosa, misteriosa, misteriosa, misteriosa,
misteriosa misteriosa, misteriosa bagana!
Misteriosa, misteriosa, misteriosa, misteriosa,
misteriosa misteriosa, misteriosa bagana!

Segura aí! Espere um minuto! Pare com isso! Por favor!
Segura aí! Espere um minuto!
Oh, oh!
Sobre o que estamos cantando?
Bagana misteriosa?
Devemos estar... pirando...

Roach - (barata) gíria para bagana, os poucos milímetros finais de um cigarro de maconha.

[Dance of the Rock & Roll Interviewers]

(Instrumental)

[This Town Is Just
A Sealed Tuna Sandwich]
[(Prologue)]

This town
This town
This town we’re in
Is just a sealed tuna sandwich
With the wrapper glued

We get a few in every tour
I think we’ve played this one before

Blerg!

[Dança dos Entrevistadores de Rock & Roll]

(Instrumental)

[Esta Cidade É Um
Sanduíche de Atum Selado]
[(Prólogo)]

Esta cidade
Esta cidade
Esta cidade em que estamos
É um sanduíche de atum selado
Com a embalagem grudada

A gente conhece alguns em cada excursão
Acho que já tocamos neste antes

Blergue!

Tuna Sandwich (Sanduíche de Atum) também é uma gíria dos anos cinquenta para xoxota.

[Tuna Fish Promenade]

This town
This town
Is a Sealed Tuna Sandwich
Sealed Tuna Sandwich
With the wrapper glued

It's by baloney on the rack
It goes for 40 cents a whack

It's just a place for us to play
To help us pay
The cost of the ticket back to LA
The cost of the ticket back to LA
The cost of the ticket back to LA

All the people in the sandwich town
Think the place is great
What if part of it is crumbling down
Most of them probably won’t be round

They’ll either be dead
Or move to San Francisco
Where everybody thinks they’re heavy business

It’s just a tuna sandwich
From another catering service

[Baile do Atum]

Esta cidade
Esta cidade
Não passa de um sanduíche de atum selado
Sanduíche de atum selado
Com a embalagem grudada

Está perto da mortadela na prateleira
Está valendo 40 centavos o naco

É apenas um lugar para nós tocarmos
Para nos ajudar a pagar
O custo de uma passagem de volta para Los Angeles
O custo de uma passagem de volta para Los Angeles
O custo de uma passagem de volta para Los Angeles

Todo o povo da cidade sanduíche
Acha que o lugar é excelente
E se parte dela se despedaçar
A maioria não irá comparecer

Eles ou estarão mortos
Ou se mudarão para San Francisco
Onde todos se consideram gente da pesada

É só mais um sanduíche de atum
De outro serviço do buffet

Tuna Sandwich (Sanduíche de Atum) também é uma gíria dos anos cinquenta para xoxota.

[Dance of the Just Plain Folks]

(Instrumental)

[This Town Is Just
A Sealed Tuna Sandwich]
[(Reprise)]

This town
This town
Is a Sealed Tuna Sandwich
Sealed Tuna Sandwich with the wrapper glued

We get a few in every tour
They’re always such a fucking bore

I can’t wait to blow this town
And work in a place
With some local hot action

[Dança do Povo Comum]

(Instrumental)

[Esta Cidade é um
Sanduíche de Atum Selado]
[(Reprise)]

Esta cidade
Esta cidade
Não passa de um sanduíche de atum selado
Com a embalagem colada

A gente conhece alguns em cada excursão
Acho que já tocamos neste antes

Mal posso esperar para deixar esta cidade
E trabalhar em um lugar
Com uma muvuca agitada na redondesa

Tuna Fish Sandwich também é uma gíria dos anos cinquenta para xoxota.

[Tuna Fish Bolero]

This town
This town
Is a Sealed Tuna Sandwich
Sealed Tuna Sandwich
With the wrapper glued
With the wrapper glued!

It's by baloney on the rack
It goes for 40 cents a whack
It's just a rancid little snack
In a plastic bag
From a matron in La Habra
With a blown out crack
Who dies to suck the fringe
Off of Jimmy Carl Black!

[Bolero do Atum]

Esta cidade
Esta cidade
Esta cidade em que estamos
Não passa de um sanduíche de atum selado
Com a embalagem colada
Com a embalagem colada

Está perto da mortadela na prateleira
Está valendo 40 centavos o naco
É apenas um pequeno lanche rançoso
Em um saco plástico
Entregue pelo atendente do La Habra
Com uma bunda grande
Que morre por querer chupar a franja
De Jimmy Carl Black!

Tuna Fish Sandwich também é uma gíria dos anos cinquenta para xoxota.

[Lonesome Cowboy Burt]

My name is Burtram
I am a redneck
All my friends,
They call me Burt
(Hi, Burt!)
All my family from down in Texas
Make their live diggin' dirt

Come out here to Californy
Just to find me some pretty girls
The ones I seen gets me so horny
Ruby lips and teeth like pearls

Wanna love 'em all
Wanna love 'em dearly
Wanna pretty girl
I'll even pay
I'll buy 'em furs
I'll buy 'em jewelry
I know they like me
Here's what I say

I'm lonesome cowboy Burt
(Speakin' atcha!)
Come smell my fringey shirt
(Reekin' atcha!)
My cowboy pants
My cowboy dance
My bold advance
On this here waitress

He's lonesome cowboy Burt
Don't you get his feelings hurt
Come on in this place
And I'll buy you a taste
You can sit on my face
Where's my waitress?

Burtram
Burtram redneck
Burtram
Burtram redneck

I'm an awful nice guy
Sweat all day in the sun
Roofer by trade
Quite a bundle I've made
I'm a unionized roofin' old Son-of-a-gun
He's a unionized roofin' old son-of-a-gun

When I get off, I get plastered
Drink till I fall onna floor
Find me some Communist bastard
'N stomp on his face till he don't move no more
He stomps on his face till he don't move no more

I fuss an' I cuss an' I keep on drinkin'
Till my eyes puff up an' turn red
I drool on my shirt
I see if he's hurt
Kick him again in the head, yes!
Kick him again in the head, boys!
Kick him again in the head, now!
Kick him again in the head!

Lonesome cowboy Burt
(Speakin' atcha!)
Come smell my fringey shirt
(Reekin' atcha!)
My cowboy pants
My cowboy dance
My bold advance
On this here waitress

He's lonesome cowboy Burt
Ah don't you get his feelings hurt
Come on in this place
And I'll buy you a taste
And you can sit on my face
Where's my waitress

Opal, you hot little bitch!

[Touring Can Drive You Crazy]

(Instrumental)

[O Solitário Vaqueiro Burt]

Meu nome é Burtram
Sou um roçeiro
Todos os meus amigos
Me chamam Burt
(Oi, Burt!)
Toda a minha família vem lá do Texas
Fazem a vida cavando poeira

Vim pra aqui em Californie
Apenas para encontrar uma garota bonita
As que eu vejo me enchem de tesão
Lábios feito rubi e dentes perolados

Quero amá-las todas
Quero ama-las apaixonadamente
Quero uma garota bonita
Até pagaria
Compro-lhes peles
Compro-lhes jóias
Eu sei que elas gostam de mim
Aqui é o que digo

Sou o solitário vaqueiro Burt
(Falando pra ti!)
Venha cheirar minha camisa suada
(Fedendo pra ti!)
Minhas calças de vaqueiro
Minha dança de vaqueiro
Meus avanços atrevidos
Nesta garçonete aqui

Ele é o solitário vaqueiro Burt
Não vá machucar seus sentimentos
Dando mole neste lugar
E eu te pago um trago
Você pode sentar na minha cara
Cadê minha garçonete?

Burtram
Burtram roçeiro
Burtram
Burtram roçeiro

Sou um cara danado de simpático
Suando o dia inteiro no sol
Telhador por ofício
Um bom bocado que construí
Sou um telhador sindicalizado, filho da mãe
Ele é um telhador sindicalizado, filho da mãe

Quando eu gozo fico imóvel
Bebo até cair no chão
Se encontrar um bastardo comunista
Pulo em sua cara até ele não mexer mais
Ele pula em sua cara até ele não mexer mais

Eu discuto e xingo e continuo bebendo
Até meus olhos ficam esbugalhados e vermelhos
Babo na minha camisa
Eu vejo se ele está machucado
Chuto ele novamente na cabeça, sim!
Chuto ele novamente na cabeça, menino!
Chuto ele novamente na cabeça, agora!
Chuto ele novamente na cabeça!

Sou o solitário vaqueiro Burt
(Falando pra ti!)
Venha cheirar minha camisa suada
(Fedendo pra ti!)
Minhas calças de vaqueiro
Minha dança de vaqueiro
Meus avanços atrevidos
Nesta garçonete aqui

Ele é o solitário vaqueiro Burt
Não vá machucar seus sentimentos
Dando mole neste lugar
E eu te pago um trago
Você pode sentar na minha cara
Cadê minha garçonete?

Opal, sua putinha gostosa!

[Excursionar Pode Te Levar À Loucura]

(Instrumental)

[Would You Like A Snack?]

Went on the road for a month touring
What a drag, you gotta go
Even if you'd rather be at home
Flaked out in Hollywood
Drove to Inglewood and then we dumped
All our shit into the plane at five-O-three
What's it gonna be?
Chicken, beef or turkey?
La La La La
Would you like a snack?

[Redneck Eats]

Jimmy Carl Black:
Hey, who are these dudes?
Are you a boy, or a girl?

Chorus:
HA HA HA HA . . . HA HA

Jimmy Carl Black:
What the fuck was that?
I wonder if that son of a bitch
Can play something I might even like!

Chorus:
HA HA HA HA HA HA HA HA HA Ha

Jimmy Carl Black:
Hey twerp!
Play me something I can enjoy!

[Gostaria de um Petisco?]

Peguei a estrada por um mês excursionando
Que saco, você tem que ir
Mesmo se você preferisse ficar em casa
À toa em Hollywood
Dirigimos de Inglewood e depois despejamos
Todas nossas tralhas no avião às 5:03
O que vai ser?
Galinha, bife ou peru?
La La La La
Gostaria de um petisco?

[Os Comes do Redneck]

Jimmy Carl Black:
Ei! Quem são estas criaturas?
Vocês são meninos, ou meninas?

Coral:
HA HA HA HA . . . HA HA

Jimmy Carl Black:
Que porra é essa?
Será que aquele filho da puta
Consegue tocar algo que eu possa até gostar!

Coral:
HA HA HA HA HA HA HA HA HA Ha

Jimmy Carl Black:
Ei, seu merda!
Toque algo que eu possa curtir!

Redneck aqui é o nome de um restaurante.

[Centerville]

Centerville
A real nice place to raise your kids up
Centerville
It's really neat!

Churches
Churches
And liquor stores

[She Painted Up Her Face]

She painted up her face
She sat before the mirror
She painted up her face
She drew the mirror nearer

Practisissing, Practiss, Practicing!

The STARE!
The STARE!

(The 'secret stare' she would use
If a worthy-looking victim should appear)

Practisissing, Practiss, Practicing!
Practisissing, Practiss, Practicing!

[Janet's Big Dance Number]

(Instrumental)

[Half A Dozen Provocative Squats]

The clock upon the wall
Has struck the midnight hour
She finishes her call
Her girlfriend's in the shower

Practisissing, Practiss, Practicing!

Half a dozen provocative squats
Out of the shower she squeezes her spots
Brushes her teeth
Shoots a deodorant spray up her twat
(It's getting her, getting her
Hot - Oh-woh-woh-woh-woh-woh)

She's just twenty-four
And she can't get off
A sad but typical case - yeah
Last dude to do her got in and got soft
She blew it and laughed in his face, yeah
Face, yeah
Yeah

[Mysterioso]

(Instrumental)

[Shove It Right In]

She chooses all the clothes
She'll wear tonight to dance in
(She dances, she prances
She dances, she prances)
The places that she goes
Are filled with guys from groups
Yeah yeah yeah
Waiting for a chance
To break her pants in

Provocative squats!
(Gum-me-on-m'lung-a)
Provocative squats!
(Gum-me-on-m'lung-a)
Provocative squats!
(Gum-me-on-m'lung-a)
Provocative squats!
(Gum-me-on-m'lung-a)

Well at least there's sort of a choice there
Twenty or thirty at times there have been
Somewhat desirable boys there
Dressed really spiffy with long hair
Waiting for girls they can
Shove it right in

La-la, la-la, la, la-la
La-la, la-la, la, la-la

Well at least there's sort of a choice there
Twenty or thirty at times there have been
Somewhat desirable boys there
Dressed really spiffy with long hair
Waiting for girls they can
Shove it right in

[Centerville]

Centerville
Um lugar bem agradável para criar seus filhos
Centerville
É realmente legal!

Igrejas
Igrejas
E lojas de bebidas

[Ela Pintou o Rosto]

Ela pintou o rosto
E sentou diante do espelho
Ela pintou o rosto
Ela trouxe o espelho para mais perto

Praticando, pratica, praticando!

A encarada!
A encarada!

(A 'encarada secreta' que ela dá
Caso uma vítima de valor vier a aparecer)

Praticando, pratica, praticando!
Praticando, pratica, praticando!

[O Grande Número de Dança de Janet]

(Instrumental)

[Meia Dúzia de Requebras Provocantes]

O relógio na parede
Bateu a hora de meia noite
Ela encerra sua ligação
Sua amiga está no chuveiro

Praticando, pratica, praticando!

Meia dúzia de requebras provocantes
Saindo do chuveiro ela aperta seus pontos
Escova seus dentes
Burrifa um jato de desodorante pra cima de sua xoxota
(Está deixando a, deixando a
Excitada - Oh-woh-woh-woh-woh-woh)

Ela tem apenas vinte e quatro
E não consegue gozar
Um triste caso típico - é
O último cara a come-la entrou e ficou mole
Ela estragou tudo e riu na sua cara, é
Cara, é
É

[Misterioso]

(Instrumental)

[Enfiar Até o Talo]

Ela escolhe todas as roupas
Que irá usar esta noite para dançar
(Ela dança, ela salta,
Ela dança, ela salta)
O lugar que ela frequenta
Está cheio de rapazes de grupos
Yeah, yeah, yeah
Esperando por uma oportunidade
Para tirar-lhe as calças

Requebros provocantes
(Gum-me-on-m'lung-a)
Requebros provocantes
(Gum-me-on-m'lung-a)
Requebros provocantes
(Gum-me-on-m'lung-a)
Requebros provocantes
(Gum-me-on-m'lung-a)

Bem, pelo menos há uma espécie de escolha lá
Vinte ou trinta já estiveram lá vez ou outra
Alguns meninos desejáveis por lá
Vestidos todos produzidos com cabelos longos
Esperando por meninas que eles possam
Enfiar até o talo

La-la, la-la, la, la-la
La-la, la-la, la, la-la

Bem, pelo menos há uma espécie de escolha lá
Vinte ou trinta já estiveram lá vez ou outra
Alguns meninos desejáveis por lá
Vestidos todos produzidos com cabelos longos
Esperando por meninas que eles possam
Enfiar até o talo

[Lucy’s Seduction
of a Bored Violinist]
[& Postlude]

(Instrumental)

[I'm Stealing The Towels]

200 motels
200 motels
Han toon ran toon ran fran min han
200 motels

Jeff:
I'm stealing the towels!

[A Sedução de Lucy
de um Violinista Entediado]
[& Poslúdio]

(Instrumental)

[Estou Roubando As Toalhas]

200 motéis
200 motéis
Han toon ran toon ran fran min han
200 motéis

Jeff:
Estou roubando as toalhas!

[Dental Hygiene Dilemma]

Bad Conscience:
Han min noon toon han toon han

Good Conscience:
No, Jeff!

Bad Conscience:
Han toon ran toon ran toon
fran min han toon ran toon
nan toon fram

Good Conscience:
No no no

Jeff:
Man, this stuff is great!
It's just as if Donovan himself
Had appeared on my very own TV
With words of peace, love
And eternal cosmic wisdom...!
Leading me. Guiding me.
On paths of everlasting pseudo-karmic
Negligence in the very midst of my
Drug induced nocturnally emission

Good Conscience:
Oh, I am your good conscience, Jeff
I know all, I see all
I am a cosmic love pulse matrix
Becoming a technicolor interpositive

Jeff:
Mm? Where'd you buy that incense?
It's hip

Good Conscience:
It's the same and mysterious, exotic,
oriental fragrance as what
the Beatles get off on

Jeff:
I thought I recognized it
Sniff. Sniff. Mmm
What is that, musk? Mmm

Good Conscience:
Jeff, I know what's good for you

Jeff:
Right
You're heavy

Good Conscience:
Yes, Jeff
I am your guiding light
Listen to me
Don't rip off the towels, Jeff!

Bad Conscience:
Piss off, you little nitwit!

Jeff:
Hey, man, what's the deal?

Good Conscience:
Don't listen to him, Jeff!
He's no good
He'll make you do bad things!

Jeff:
You mean, he'll make me sin?

Good Conscience:
Yes, Jeff
SIN

Jeff:
Wow!

Bad Conscience:
Jeff, I'd like to have a word with you...
About your soul

Good Conscience:
No, don't listen, Jeff!

Bad Conscience:
Why are you wasting your life
Night after night
Playing this comedy music?

Jeff:
You're right
I'm too heavy to be in this group!

Bad Conscience:
Comedy music...

Good Conscience:
Jeff, your soul!

Chorus:
Oh... Too heavy to...

Jeff:
In this group all I ever get to do
Is play Zappa's comedy music
He eats!

Good Conscience:
Jeff!

Jeff:
I get so tense!

Bad Conscience:
Of course you do, my boy

Jeff:
The stuff he makes me do
Is always off the wall!

Bad Conscience:
That's why it would be best
To leave this stern employ

Jeff:
And quit the group!

Bad Conscience:
You'll make it big!

Jeff:
That's right!

Bad Conscience:
Of course!

Jeff:
And then I won't be small!

Chorus:
Ha ha ha ha ha ha ha ha

Jeff:
Cough! Cough!
Ahmet Ertegun used this towel as a bathmat
Six weeks ago at a rancid motel in Orlando,
Florida, with the highest mildew rating of
Any commercial lodging facility within the
Territorial limits of the United States
Naturally excluding tropical possessions...

Cough! Cough!
It's still damp!
What an aroma!
This is the best I ever got off!
What can I say about this elixir?

Try it on steaks
Cleans nylons, small craft warnings
it's made for the home
The office
On fruits!

Bad Conscience:
This is the real you, Jeff
Rip off a few more ashtrays
Get rid of some of that inner tension
Quit the comedy group!
Get your own group together!
Heavy!
Like Grand Funk!
Or Black Sabbath...

Good Conscience:
No, Jeff...

Jeff:
Like Coven!

Good Conscience:
Peace... Love...

Bad Conscience:
Bollocks!

Jeff:
What can I say about this elixir?

Mark:
Jeff is gone out there on that stuff!

Good Conscience:
He should have never have use the elixir
And only stuck to the incense
Oh, Atlantis...

Howard:
That was Billy the Mountain
Dressed up like Donovan fading out
On the wall mounted TV screen
Jeff is flipping out.
Road fatigue!
We've got to get him back to normal
Before Zappa points up and steals it
And makes him do it in the movie!

Bad Conscience:
You have a brilliant career ahead of you
My boy
Just get out of this group!

Mark:
Howard, that was Studebacher Hoch dressed up
Like Jim Pons, giving career guidance to the
Bass player of a rock oriented comedy group.
Jeff's imagination has gone beyond
The fringe of audience comprehension

Howard:
Jeff, Jeff, it's me, the Fluorescent Leech!

Mark:
Jeff, Jeff, it's me! Eddie!

Jeff:
Wooow!
What can I say about this elixir?

Mark: (Canal direito)
Put it on your steaks, uh, send it overseas,
(...) ground, and put it on your surfboard
so you won't slip off, and try it on your
(...), and on the, the red balloons, you
can blow up all balloons with it. Put it
on your... on your... on your pizzas, put
it on your shoes, tie your mic with it,
and fill up your tires with it

Howard: (centro)
Use it to clean your swimming pool
Sell it to your mother tell her
It's a Rit tie-dye kit
You won't even believe what'll
Happen when you starch your shirt with it
Ironing goes easier and your car windows
Never looked better in your whole life
Ladies and gentlemen, you can inhale it
And it makes your voice three keys higher
And you can't even stand what happens
When you put it on your hair
As hair tonic, heh, heh.
And if you ever tried it as it

Jim Pons: (canal esquerdo)
Soak your shirts in it,
soak your teeth in it
Let it play the piano
Follow it around the block
Wear it instead of jeans
Bathe you puppies with it
Feed it to your ducks
Use it
Instead of chlorine in your swimming pool
Breathe it. Love it

Jeff:
What?
Woooooow!
What can I?
Woooooow!
What?
What can I say about this?
Woooooow!

[Dilema da Higiene Dental]

Má Consciência:
Han min noon toon han toon han

Boa Consciência:
Não, Jeff!

Má Consciência:
Han toon ran toon ran toon
fran min han toon ran toon
nan toon fram

Boa Consciência:
Não, não, não

Jeff:
Cara, esse troço é da pesada!
É como se Donovan em pessoa
Tivesse aparecido na minha TV
Com palavras de paz, amor
E eterna sabedoria cósmica...!
Me encaminhando. Me guiando.
Em caminhos de eterna negligência
Pseudo-carmicas, em meio da minha
Emissão noturna induzida por drogas

Boa Consciência:
Oh, Eu sou sua boa consciência, Jeff
Eu sei tudo. Eu vejo tudo
Sou uma forma de pulso de amor cósmico
Se tornando uma interposição em tecnicolor

Jeff:
Mm? Onde arrumou esse incenso?
É bossa

Boa Consciência:
É a mesma misteriosa
fragrância exótica e oriental
que os Beatles fazem gozo

Jeff:
Eu achei que reconhecia
Sniff. Sniff. Mmm
O que será isso, musk? Mmm

Boa Consciência:
Jeff, Eu sei o que é bom pra você

Jeff:
Certo.
Você é da pesada

Boa Consciência:
Sim, Jeff
Sou sua luz guiadora
Me escute
Não roube as toalhas, Jeff!

Má Consciência:
Pula fora seu mané!

Jeff:
Ei cara, qual é o lance?

Boa Consciência:
Não lhe dê ouvidos, Jeff!
Ele não presta
Ele te fará fazer coisas ruins!

Jeff:
Você quer dizer que ele vai me fazer pecar?

Boa Consciência:
Sim, Jeff
PECAR

Jeff:
Wow!

Má Consciência:
Jeff, gostaria de ter uma palavrinha com você...
Sobre sua alma

Boa Consciência:
Não; não escuta, Jeff!

Má Consciência:
Porque está desperdiçando sua vida
Noite após noite
Tocando esta música cômica?

Jeff:
Você tem razão
Sou da pesada demais para este grupo!

Má Consciência:
Música cômica...

Boa Consciência:
Jeff, sua alma!

Choral:
Oh... Da pesada demais para...

Jeff:
Neste grupo, tudo que sou permitido fazer
É tocar a música cômica do Zappa
Ele come!

Boa Consciência:
Jeff!

Jeff:
Eu fico tão tenso!

Má Consciência:
Mas é claro que sim, meu rapaz

Jeff:
As coisas que ele me obriga a fazer
É sempre fora do sério!

Má Consciência:
É por isto que seria melhor
Você deixar este emprego rígido

Jeff:
E largar o grupo!

Má Consciência:
Você se tornará grande!

Jeff:
É isto mesmo!

Má Consciência:
É claro!

Jeff:
E então não serei pequeno!

Coral:
Ha ha ha ha ha ha ha ha

Jeff:
Tosse! Tosse!
Ahmet Ertegun usou esta toalha como tapete de banho
Seis semanas atrás em um motel mofado em Orlando,
Flórida, com os maiores níveis de míldio de qualquer
Hospedaria comercial dentro dos limites territoriais dos
Estados Unidos, naturalmente excluindo
Possessões tropicais...

Tosse! Tosse!
Ainda está úmido!
Que aroma!
Este é o melhor que já viajei
O que posso dizer sobre esse elixir?

Experimente num filé
Limpa nylon, pequenos avisos de ofício
Feito para o lar
O escritório
Nas frutas!

Má Consciência:
Este é o verdadeiro você, Jeff
Roube mais alguns cinzeiros
Livra-se de mais um pouco desta tensão interna
Abandone o grupo cômico!
Monte seu próprio grupo!
Da Pesada!
Como GRAND FUNK!
Ou BLACK SABBATH!

Boa Consciência:
Não Jeff…

Jeff:
Como Coven!

Boa Consciência:
Paz... Amor...

Má Consciência:
O cacete!

Jeff:
O que posso dizer sobre esse elixir?

Mark:
Jeff realmente aloprou nesse troço!

Boa Consciência:
Ele nunca deveria ter usado o elixir
E ficado apenas com o incenso
Oh, Atlantis...

Howard:
Este foi Billy the Mountain
Vestido como Donovan em ‘fade out’
Na tela da TV montada na parede
Jeff está pirando.
Fadiga da estrada!
Temos que encontra-lo e trazê-lo de volta ao normal
Antes que Zappa aponte para cima
E obrigue-o a fazer isto no filme!

Má Consciência:
Você tem uma carreira brilhante adiante de você
Meu filho
Basta sair deste grupo!

Mark:
Howard, isto foi Studebacher Hoch vestido
Como Jim Pons, dando conselhos na carreira para um
baixista de um grupo de rock orientado para a comédia
A imaginação de Jeff foi para além
Da possibilidade da compreensão do público

Howard:
Jeff, Jeff, sou eu, o Sanguessuga Fosforescente!

Mark:
Jeff, Jeff, sou eu! Eddie!

Jeff:
Wooow!
O que posso dizer sobre este elixir?

Mark: (Canal direito)
Coloque-o em filés, uh, mande além mar, (...)
terra, coloque na tua prancha para que
você não escorregue e caia, e experimente no seu
(...), e no, no balão vermelho, você pode soprar
todos os balões com ele. Coloque na sua ... na sua...
na suas pizzas, coloque em seus sapatos, amarre
o microfone com ele,
e enchem seus pneus com ele.

Howard: (centro)
Use-o para limpar sua piscina
Vende para tua mãe, diga pra ela
Que é um kit para desfazer tie-dye
Você nem vai acreditar o que vai
Acontecer se engomar a camisa com ele
Passar o ferro fica mais fácil e a janela do seu carro
Nunca ficou tão bonita em toda sua vida
Damas e cavalheiros, vocês podem inala-lo
E ele eleva sua voz em tons mais agudos
E você não vai suportar o que acontece
Quando você coloca no seu cabelo
Como um tônico capilar. heh, heh
E se alguma vez experimenta-lo como ele mesmo

Jim Pons: (canal esquerdo)
Ensope suas camisas nele,
Deixe seus dentes de molho nele
Deixe-o tocar o piano
Siga-o pelo quarteirão
Vista-o no lugar de jeans
Banhe seus filhotes de cachorrinhos nele
Alimente os patos com ele
Use-o
No lugar de cloro na sua piscina
Respire-o. Ame-o

Jeff:
O que?
Woooooow!
O que posso?
Woooooow!
O que?
O que posso dizer sobre?
Woooooow!

[Does This Kind of Life]
[Look Interesting To You?]

Chorus:
Dee-goo-pee-oo-poo
Ta-dan!

Bad Conscience:
Does this kind of life look interesting to you?
Night after night, dinners with Herb Cohen,
Thrill-packed, fun-filled evenings on the French
Riviera at the MIDEM convention
A big tie, the whole bit
Watch Mutt eat, and Leon feed the geese
One thousand green business cards
With your name and the wrong address
Plus six royalty statements
Inspected and customized
By ran toon tan han toon frammet and dee
Followed by twelve potential suicides
As the members of your group, past and present
Find out they can't collect unemployment...
A dog, a car, an epidemic of body lice
With your own record company
Your name on the door
Electric buzzer to the inner office
And Ona's tits
And a three month supply of German bookings
With tickets on Air Rangoon...
Does this kind of life look interesting to you?
As a big rock'n'roll guitar player
In a comedy group?

Jeff & Chorus:

200 motels
200 motels
200 motels

I'm stealing the room!
I'm stealing the room!
I'm stealing the room!

Sopranos:

Stealing the room
Stealing the sink.
Stealing the room
Stealing
Stealing the room
Stealing the
Room
I

Tenors & Sopranos:

I, I'm, I am
Stealing
I am stealing
Stealing
I'm, I'm
Stealing

[Este Tipo de Vida]
[Parece Interessante A Você?]

Coro:
Dee-goo-pee-oo-poo
Ta-dan!

Má Consciência:
Este tipo de vida parece interessante a você?
Noite após noite, jantares com Herb Cohen
Abarrotados de emoções, tardes cheias de diversão
Na Riviera Francesa na convenção de MIDEM.
Uma gravata grande, a parafernália toda.
Assistir Mutt comendo, e Leon alimentando os gansos
Mil cartões de apresentação verdes
Com seu nome e o endereço errado
Mais seis afirmações sobre direitos autorais
Inspeccionados e autorizados
Pela ran toon tan han
Seguidos por doze suicidas potenciais
Enquanto membros do grupo, passados e presentes
Descobrem que não têm direito a seguro desemprego...
Um cão, um carro, uma epidemia de piolhos
Na sua própria gravadora
Seu nome na porta
Uma campainha eletrônica para o escritório interno
E os peitos da Ona
E suprimentos de três meses de eventos Alemães
Como passagens pela Air Rangoon...
Este tipo de vida parece interessante a você?
Como um grande guitarrista de rock’n’roll
Em um grupo cômico?

Jeff & Coro:

200 motéis
200 motéis
200 motéis

Estou roubando o quarto!
Estou roubando o quarto!
Estou roubando o quarto!

Sopranos:

Roubando o quarto
Roubando a pia
Roubando o quarto
Roubando
Roubando o quarto
Roubando o
Quarto
Eu

Tenores & Sopranos:

Eu, Estou, Eu estou
Roubando
Eu estou roubando
Roubando
Eu estou, eu estou
Roubando

[Daddy, Daddy, Daddy]

Ooh, do you like my new car?
Ooh, do you like my new car?

She's such a dignified lady
She's so pretty and soft
You can't call her a groupie
It just pisses her off
She's got diamonds and jewelry
She's got lots of new clothes
She ain't hurtin' for money
So that everyone knows
That she knows what she wants
Knows what she likes
Daddy, daddy, daddy
Daddy, daddy, daddy
Daddy, daddy, daddy
Look out she's got her eyes on you

She left her place after midnight
She drove to the club
You know that her and her partner
Came here looking for love
They want a guy from a group
That's got a thing in the charts
If his dick is a monster
If his dick is a monster
If his dick is a monster
They will give him their hearts

'Cause they know what they want
Know what they like
Daddy, daddy, daddy
Daddy, daddy, daddy
Daddy, daddy, daddy
Look out they got their eyes on you

FAM-BAM-YAK-A-TA-TAHHH!

They know what they want
Know what they like
Daddy, daddy, daddy
Daddy, daddy, daddy
Daddy, daddy, daddy
Awright you got'em screaming all night
Screaming all night

Ooh do you like my new car?
Do it, do it, d'ya wanna wanna do it, do it?
It's a (...)
Ooh do you like my new car?
Do it, do it, d'ya wanna wanna do it, do it?
(...)
Ooh do you like my new car?
Do it, do it, d'ya wanna wanna do it, do it?
It's a Chevy
Ooh do you like my new car?
Do it, do it, d'ya wanna wanna do it, do it?
You're a (...)
Ooh do you like my new car?
Do it, do it, d'ya wanna wanna do it, do it?
(...)

[Papai, Papai, Papai]

Ooh, você gosta do meu carro novo?
Ooh, você gosta do meu carro novo?

Ela é uma dama tão dignificante
Ela é tão bela e macia
Você não pode chamá-la de groupie
Isto só a deixa emputecida
Ela tem diamantes e jóias
Ela tem um monte de roupa nova
Ela não está machucando por grana
Portanto todo mundo tá sabendo
Que ela sabe o que ela quer
Sabe o que ela gosta
Papai, papai, papai
Papai, papai, papai
Papai, papai, papai
Cuidado, ela está de olho em você

Ela sai de casa após a meia noite
Ela se dirige ao clube (boate)
Você sabe que ela e sua parceira
Veio aqui procurando amor
Elas querem um cara de um grupo
Que tem algo nas paradas
E se seu pau for um monstro
E se seu pau for um monstro
E se seu pau for um monstro
Elas lhe darão seus corações

Porque elas sabem o que querem
Sabem o que gostam
Papai, papai, papai
Papai, papai, papai
Papai, papai, papai
Cuidado, elas estão com os olhos em você

FAM-BAM-YAK-A-TA-TAHHH!

Ela elas sabem o que querem
Sabem o que gostam
Papai, papai, papai
Papai, papai, papai
Papai, papai, papai
Tá legal, você as tem gemendo a noite toda
Gemendo a noite toda

Ooh, você gosta do meu carro novo?
Transar, transar, você quer, quer transar, transar?
É um (...)
Ooh, você gosta do meu carro novo?
Transar, transar, você quer, quer transar, transar?
(...)
Ooh, você gosta do meu carro novo?
Transar, transar, você quer, quer transar, transar?
E um Chevy!
Ooh, você gosta do meu carro novo?
Transar, transar, você quer, quer transar, transar?
Você é um (...)
Ooh, você gosta do meu carro novo?
Transar, transar, você quer, quer transar, transar?
(...)

[Penis Dimension]

Chorus & Mark:
Penis dimension
Penis dimension
Penis dimension is worrying me
I can't hardly sleep at night
'Cause of penis dimension

Do you worry?
Do you worry a lot?

No!

Do you worry?
Do you worry and moan
That the size of your cock
Is not monstrous enough?

It's your penis dimension
Penis dimension

Mark:
Hi, you friends.
Now just be honest about it.
Did you ever considered the possibility
That your penis, and in the case of
Many dignified ladies that the size of the tities
Themselves might provide elements of
Subconscious tension?
Weird, twisted anxieties that could force
A human being to have to become a politician
A policeman, a Jesuit monk
A rock'n'roll guitar player
A wino. You name it
Or in the case of the ladies, the ones that
Can’t afford a silicone beef-up
They’d become writers of hot books!

Howard:
"Manuel, the gardener, placed his burning phallus in her quivering quim..."

Mark:
Yes, or they become Carmelite nuns!

Howard:
"Gonzo, the lead guitar player, placed this mutated member in her slithering slit..."

Mark:
Oh, or racehorse jockeys...
There is no reason why you or your loved one
should suffer. Things are bad enough without
the size of your organ adding even more misery
to the troubles of the world!

Howard:
Right on! Right on!

Mark:
Now, if you are a lady and you got munchkin
tits, you can console yourself with this age
old line from primary school:

M-H:
Anything over a mouthful
is wasted!

Mark:
Yes! And isn't it the truth?
And if you're a guy,
one night you're at a party
And you're trying to be cool
I mean, you aren't even wearing underwear
You being so cool
And somebody hits on you one night
And he looks you up and down and he says, uh

Howard:
Eight inches or less!

Mark:
Well, let me tell you brothers,
that's the time when you got to turn around
and look that sonofabitch right between the eyes
And you got to tell him these words:

[Dimensão do Pênis]

Coral & Mark:
Dimensão do Pênis
Dimensão do Pênis
Dimensão do Pênis está me preocupando
Mal consigo dormir a noite
Por causa da dimensão do pênis

Você se preocupa?
Você se preocupa muito?

Não!

Você se preocupa?
Você se preocupa e lamenta?
Que o tamanho do seu pau
Não seja monstruoso o suficiente?

É a dimensão do seu pênis!
Dimensão do pênis!

Mark:
Olá amigos.
Agora sejamos honestos sobre isso.
Você já considerou a possibilidade
Que o seu pênis, e no caso de muitas damas
dignificantes, que o tamanho dos peitinhos em si
Podem provocar elementos de
Tensão subconsciente?
Ansiedades estranhas e deturpadas que podem forçar
Um ser humano a se tornar um político
Um policial, um monge Jesuíta
Um guitarrista de rock’n’roll
Um beberrão por vinho. E o que mais for
Ou no caso das damas, aquelas que
Não tem como pagar uma recauchutagem de silicone
Elas se tornam autoras de livros eróticos!

Howard:
"Manuel, o jardineiro, colocou seu falo ardente na cona estremecida dela".

Mark:
Sim, ou elas se tornam freiras Carmelitas!

Howard:
"Gonzo, o guitarrista líder, colocou seu membro mutante em na racha deslizante dela..."

Mark:
Oh, ou um jóquei de corrida de cavalos...
Não há razão para você ou sua amada sofrer.
As coisas estão ruins o suficiente sem o tamanho
de seu órgão, adicione ainda mais miséria
para os problemas do mundo!

Howard:
Muito bem! Muito bem!

Mark:
Agora, se você for uma dama e você tem
tetas de munchkin, você pode se consolar
com esta antiga frase da escola primaria:

M-H:
Qualquer coisa a mais do que cabe
na boca é desperdício!

Mark:
Sim! E não é a pura verdade?
E se você for um cara, e uma noite
você está numa Festa e está tentando
se mostrar sereno
Tipo assim, você nem está usando cueca
Tão sereno que você está
E alguém chega até você certa noite
E ele te olha de cima abaixo e diz, uh...

Howard:
Oito polegadas ou menos!

Mark:
Bem, deixe-me te contar irmãos, esta é a hora
quando você precisa se virar e encarar aquele
filho-da-puta bem nos olhos
e falar para ele essas palavras:

[What Will This Evening
Bring Me This Morning?]

What will this evening
Bring me this morning?
What will this evening
Bring me this morning?
Dawn will arrive
Without any warning

What will I say
The next day to whatever
I drag to my hotel tonight?
(If things go right!)

What will I say
The next day to whatever
I drag to my hotel tonight?
(Will she be outa-site?)

What will this evening
Bring me this morning?
What will this evening
Bring me this morning?
A succulent fat one
A mod little flat one
Maybe a hot one
(to give me the clap!)
Maybe a freak who gets off with a strap

What will I say
The next day to whatever
I drag to my hotel tonight?
(If things go right!)

What will I say
The next day to whatever
I drag to my hotel tonight?
(Will she be outa-site?)

What will I say
The next day to whatever
I drag to my hotel tonight?
(If things go right!)

What will I say
The next day to whatever
I drag to my hotel tonight?
(Will she be outa-site?)

What will I say
The next day to whatever
I drag to my hotel tonight?
(If things go right!)

What will I say
The next day to whatever
I drag to my hotel tonight?
(Will she be outa-site?)

What will I say
The next day to whatever
I drag to my hotel tonight?
(If things go right!)

What will I say
The next day to whatever
I drag to my hotel tonight?
(Will she be outa-site?)

What will I say
The next day to whatever
I drag to my hotel tonight?
(If things go right!)

What will I say
The next day to whatever
I drag to my hotel tonight?
(Will she be outa-site?)

[O Que Essa Noite
Irá Me Trazer Esta Manhã?]

O que esta noite
Irá me trazer esta manhã?
O que esta noite
Irá me trazer esta manhã?
O amanhecer irá se erguer
Sem maiores avisos

O que vou dizer
No dia seguinte para o que quer
Que eu arraste pro meu hotel essa noite?
(Se tudo for bem)

O que vou dizer
No dia seguinte para o que quer
Que eu arraste pro meu hotel essa noite?
(Será que ela vai ser sensacional?)

O que esta noite
Irá me trazer esta manhã?
O que esta noite
Irá me trazer esta manhã?
Uma suculenta gordinha
Uma pequena tábua mod
Talvez uma gostosa
(para me dar chato!)
Talvez uma doidona que se amarra numa correia

O que vou dizer
No dia seguinte para o que quer
Que eu arraste pro meu hotel essa noite?
(Se tudo for bem)

O que vou dizer
No dia seguinte para o que quer
Que eu arraste pro meu hotel essa noite?
(Será que ela vai ser sensacional?)

O que vou dizer
No dia seguinte para o que quer
Que eu arraste pro meu hotel essa noite?
(Se tudo for bem)

O que vou dizer
No dia seguinte para o que quer
Que eu arraste pro meu hotel essa noite?
(Será que ela vai ser sensacional?)

O que vou dizer
No dia seguinte para o que quer
Que eu arraste pro meu hotel essa noite?
(Se tudo for bem)

O que vou dizer
No dia seguinte para o que quer
Que eu arraste pro meu hotel essa noite?
(Será que ela vai ser sensacional?)

O que vou dizer
No dia seguinte para o que quer
Que eu arraste pro meu hotel essa noite?
(Se tudo for bem)

O que vou dizer
No dia seguinte para o que quer
Que eu arraste pro meu hotel essa noite?
(Será que ela vai ser sensacional?)

O que vou dizer
No dia seguinte para o que quer
Que eu arraste pro meu hotel essa noite?
(Se tudo for bem)

O que vou dizer
No dia seguinte para o que quer
Que eu arraste pro meu hotel essa noite?
(Será que ela vai ser sensacional?)

[A Nun Suit Painted
On Some Old Boxes]

Why don't you strap on this here bunch
Of cardboard boxes daddy-o?
Joy of my desiring
You certainly look suave
And get me hot
Hot, hot, get me hot and
Horny
If there's one thing I really get off on
It's a nun suit painted on some old boxes
Some old melodies
4/4
An aura
An areola
Pink gums
Stumpy gray teeth
Dental floss
Gets me hot
Wanna watch a dental hygiene movie

[Uma Roupa de Freira Pintada
em Algumas Caixas Velhas]

Porque você não se veste com esse monte
De caixas de papelão, papaizão?
Alegria do meu desejo
Você certamente está aparentando suave
E me deixando excitado
Excitado, excitado, me deixando excitado e
Cheio de tesão
Se há uma coisa que me leva ao orgasmo
É uma roupa de freira pintada em algumas caixas velhas
Algumas melodias antigas
Quatro por quatro
Uma áurea
Uma aureola
Gengivas rosadas
Dentes foscos e acinzentados
Fio dental
Me deixa excitado
Quer assistir um filme sobre higiene dental?

[Magic Fingers]

Ooh, the way you love me, lady
I get so hard now I could die
Ooh, the way you love me, sugar
I get so hard now I could die

Open up your pocketbook
Get another quarter out
Drop it in the meter, mama
And try me on for size
Open up your pocketbook
Get another quarter out
Drop it in the meter, mama
And try me on for size

Ooh, the way you squeeze me, baby
Red balloons just pop behind my eyes
Ooh, the way you squeeze me, girl
Red balloons just pop behind my eyes

Open up your pocketbook
Get another quarter out
Drop it in the meter, mama
And try me on for size
Open up your pocketbook
Get another quarter out
Drop it in the meter, mama
And try me on for size

Mark:
Oh, do you really want to please me?

Howard:
You know I do, baby

Mark:
Well, tell me why you do it
I really wanna know

Howard:
Oh, no, no,
I wouldn't be right
for me to tell you tonight

Mark:
You better tell me right away
Or I dress up and go

Howard:
Don't get mad, it ain't no big thing

Mark:
You better tell me right away,
Don’t you treat me cold

Howard:
Hold it, hold it, hold it, hold it

Mark:
Well
There are lot of reasons why I'd...
I'd drag a girl such as yourself back to this...
Plastic hotel room and...
Rip you off for spare change to run a...
vibrating machine attached to this...
Queen size, bulk-purchase,
kapok-infested,
Do-not-remove-tag-under-penalty-of-law
type bed and...
And make you take off all your little clothes...
Until you are nearly stark raving nude!
(Save for your chrome-with-heavy-duty
leather thong Peace Medallion, heh)
And make you assume a series of
marginaly erotic poses involving...
A plastic chair and...
An old guitar strap while I...
Did a wee-wee in your hair and...
Beat you with a pair of tennis shoes...
I got from Jeff Beck!

[Motorhead's Midnight Ranch]

(Instrumental)

[Dedos Mágicos]

Ooh, a maneira que você me ama, mulher
Me deixa tão duro que posso morrer
Ooh, a maneira que você me ama, doçura
Me deixa tão duro que posso morrer

Abra sua bolsa
Pega outra moeda
Jogue no medidor
E mede o meu tamanho
Abra sua bolsa
Pega outra moeda
Jogue no medidor
E mede o meu tamanho

Ooh, a maneira que você me aperta, baby
Balões vermelhos estouram nos meus olhos.
Ooh, a maneira que você me aperta, garota
Balões vermelhos estouram nos meus olhos.

Abra sua bolsa
Pega outra moeda
Jogue no medidor
E mede o meu tamanho
Abra sua bolsa
Pega outra moeda
Jogue no medidor
E mede o meu tamanho

Mark:
Oh, você quer realmente me dar prazer?

Howard:
Você sabe que sim, baby

Mark:
Bem, então me diga porque faz isso
Eu realmente quero saber

Howard:
Oh, não, não
Não seria correto
Pra eu contar esta noite

Mark:
Melhor me dizer logo
Ou se vestir e ir embora

Howard:
Não fique zangado, não é tão importante

Mark:
Melhor me dizer logo
Não me trate friamente

Howard:
Espere, espere, espere!

Mark:
Bem
Há várias razões porque eu gostaria de...
Arrastar uma garota como você de volta para este...
quarto de hotel de plástico e...
Te roubar os seus trocados para fazer funcionar...
um vibrador acoplado a essa...
Cama do tipo
‘não remova a etiqueta sob penalidade da lei’,
tipo tamanho rainha, comprado no atacado,
Infestado de paina, e...
Te obrigar a tirar todas suas roupinhas...
Até estar praticamente nua até o pelo!
(Salvo por seu medalhão cromado da paz
com sua calcinha fio dental de couro forte, heh)
E te fazer assumir uma série de poses
marginalmente eróticas, envolvendo...
Uma cadeira plástica e...
Uma alça de guitarra enquanto eu...
Faço xixi em seu cabelo e...
Te bato com um par de tênis...
Que eu ganhei do Jeff Beck!

[O Rancho da Meia Noite do Motorhead]

(Instrumental)

Motorhead é o apelido de um dos músicos do Mothers of Invention original, Euclid James ‘Motorhead’ Sherwood.

[Dew On The Newts We Got]

Dew
On the newts we got
Newt money dew
It's a payment on the rental for the dewy
little newts we got
We got 'em dewy
Left 'em in the yard all night
Hope they didn't get uptight
The little vixens
The saucy little vixens
I hope they didn't get pissed off
I hope
That they did not
Did not
I hope
That they did not
Dash off
Into the night

[The Lad Searches The Night
For His Newts]

Look!
The lad searches the night for his newts
Look!

[The Girl Wants To Fix Him Some Broth]

The girl wants to fix him some broth

Tinselcock!
Doo-wee-doo, tinselcock my baby

Would you like some broth?
Some nice soup
Some hot broth?
Small dogs in it

You... do you?
You like broth?
Dog broth?
Hot broth?

You like dog broth hot?
Hot dog debris
How d'you like it?
Debris of the four styles of it?
Debris broth breath
And the ever popular
Hygienic European version
Tinselcock

Tinselcock

Which do you choose?

[Sereno Sobre As Salamandras Que Pegamos]

Sereno
Sobre as salamandras que pegamos
Salamandras dinheiro sereno
É um pagamento no aluguel pelos serenados
Pequenas salamandras que pegamos
Nós as temos serenadas
As deixamos no quintal a noite toda
Tomara que não ficaram nervosas
As pequenas megeras
As pequenas megeras atrevidas
Espero que eles não se enputecerão
Espero
Que eles não
Não
Espero
Que não
Saíram fora
Noite adentro

[O Rapaz Vasculha A Noite
Por Suas Salamandras]

Olhe!
O rapaz vasculha a noite por suas salamandras
Olhe!

[A Garota Quer Lhe Preparar Um Caldo]

A garota quer lhe preparar um caldo

Tinselcock!
Doo-wee-doo, tinselcock meu bem

Você gostaria de um caldo?
Uma sopa boa
Um caldo quente?
Pequenos cães dentro

Você... quer?
Você gosta de caldo?
Caldo de cão?
Caldo quente?

Você gosta de caldo de cão bem quente?
Restos de cão quente
Como você o quer?
Restos nos quatro estilos possíveis?
Caldo de hálito dos restos de cão
E o mais popular
Higiênica versão Européia
Tinselcock

Tinselcock

Qual que você escolhe?

Tinselcock – união de duas palavras, tinsel (purpurina) e cock (caralho)

[The Girls Dream]

The girl
In a statements to the press
explains...

[Little Green Scratchy Sweaters]
[& Courturoy Ponce]

Broth reminds me of nuns
I see them smashing with rulers
Disciplining munchkin cretins
Tortured munchkins
Tortured munchkins
Irish catholic victims

Little green scratchy sweaters
Little green scratchy ones
And courduroy ponce
Courduroy ponce and
Green scratchy munchkin
Irish catholic victims
Munchkins
Munch-a-kins
Munchkins get me hot
Munchkins get me get me hot

Hot
Gets her real hot

[O Sonho da Garota]

A garota
Em um anúncio para a imprensa
explica...

[Pequenas Suéters Verdes e Coçantes]
[& Gigôlos de Cotelê]

Caldo me faz lembrar de freiras
Eu as vejo estraçalhando com reguas
Dando disciplina para criaturas munckin
Munchkins torturados
Munchkins torturados
Vitimas católicas irlandesas

Pequenas suéters verdes e coçantes
As pequenas verdes e coçantes
E gigolos de cotelê
Gigolos de cotelê e
Munchkin pequeno e coçante
Vitimas católicas irlandesas
Munchkins
Munch-a-kins
Munchkins me deixa excitada
Munchkins me deixa, me deixa excitada

Excitada
Deixe-a realmente excitada

Ponce tambem pode ser uma corruptela de pants. O autor obviamente brinca com o trocadilho criado.

Compartilhar no FacebookCompartilhar no WhatsAppCompartilhar no Twitter

Siga e receba novidades do Whiplash.Net:

Novidades por WhatsAppTelegramFacebookInstagramTwitterYouTubeGoogle NewsE-MailApps


Bruce Dickinson
Jethro Tull

Tradução - Heaven And Hell - Black Sabbath


publicidadeAdriano Lourenço Barbosa | Airton Lopes | Alexandre Faria Abelleira | Alexandre Sampaio | André Frederico | Ary César Coelho Luz Silva | Assuires Vieira da Silva Junior | Bergrock Ferreira | Bruno Franca Passamani | Caio Livio de Lacerda Augusto | Carlos Alexandre da Silva Neto | Carlos Gomes Cabral | Cesar Tadeu Lopes | Cláudia Falci | Danilo Melo | Dymm Productions and Management | Efrem Maranhao Filho | Eudes Limeira | Fabiano Forte Martins Cordeiro | Fabio Henrique Lopes Collet e Silva | Filipe Matzembacker | Flávio dos Santos Cardoso | Frederico Holanda | Gabriel Fenili | George Morcerf | Henrique Haag Ribacki | Jesse Alves da Silva | João Alexandre Dantas | João Orlando Arantes Santana | Jorge Alexandre Nogueira Santos | José Patrick de Souza | Juvenal G. Junior | Leonardo Felipe Amorim | Luan Lima | Marcello da Silva Azevedo | Marcelo Franklin da Silva | Marcio Augusto Von Kriiger Santos | Marcus Vieira | Maurício Gioachini | Mauricio Nuno Santos | Odair de Abreu Lima | Pedro Fortunato | Rafael Wambier Dos Santos | Regina Laura Pinheiro | Ricardo Cunha | Richard Malheiros | Sergio Luis Anaga | Silvia Gomes de Lima | Thiago Cardim | Tiago Andrade | Victor Adriel | Victor Jose Camara | Vinicius Valter de Lemos | Walter Armellei Junior | Williams Ricardo Almeida de Oliveira | Yria Freitas Tandel |
Siga Whiplash.Net pelo WhatsApp
Anunciar bandas e shows de Rock e Heavy Metal

Sobre Márcio Ribeiro

Nascido no ano do rato. Era o inicio dos anos sessenta e quem tirou jovens como ele do eixo samba e bossa nova foi Roberto Carlos. O nosso Elvis levou o rock nacional à televisão abrindo as portas para um estilo musical estrangeiro em um país ufanista, prepotente e que acabaria tomado por um golpe militar. Com oito anos, já era maluco por Monkees, Beatles, Archies e temas de desenhos animados em geral. Hoje evita açúcar no seu rock embora clássicos sempre sejam clássicos.
Mais matérias de Márcio Ribeiro.

 
 
 
 

RECEBA NOVIDADES SOBRE
ROCK E HEAVY METAL
NO WHATSAPP
ANUNCIAR NESTE SITE COM
MAIS DE 4 MILHÕES DE
VIEWS POR MÊS