Tradução - New York - Lou Reed
Por Márcio Ribeiro
Postado em 11 de novembro de 2002
Algumas considerações a serem feitas em relação às letras a seguir. A cidade de Nova York é composta de cinco grandes bairros. Staten Island (uma ilha), Queens e Brooklyn (que ficam em Long Island, outra ilha), Bronx (parte do continente) e o centro e símbolo da cidade, a ilha de Manhattan. Todas as narrativas das letras se passam nesta ilha.
Os cinco bairros são então subdivididos em dezenas de bairros menores como: Forest Hills, Jamaica, Jackson Heights, Brooklyn Heights, Coney Island, Howard Beach, Rockaway Beach, etc. A ilha de Manhattan é literalmente feita de pedra e é margeada por dois rios. O East River (Rio Leste) ficando à sua direita, e o Hudson River (Rio Hudson) à sua esquerda.
Manhattan é dividida primeiramente em Leste e Oeste (East Side e West Side), respectivamente o lado à direita da ilha e à esquerda da ilha; enquanto Norte e Sul são designados como Uptown e Downtown, respectivamente. Existe também um trecho central que se chama Midtown que consiste aproximadamente entre o Edifício Empire State (maior arranha-céus da cidade, erguido na década de trinta) até o inicio do Central Park.
É em midtowm que se concentra os maiores arranha-céus, o Madison Square Garden, o prédio das Nações Unidas, Times Square, os teatros da Broadway, as lojas da Quinta Avenida, e a maioria do que se considera chique, caro e elitista. Em Uptown, localiza-se Washington Heights, Riverside, Harlem e Spanish Harlem. Em Downtown se tem o Greenwich Village, Soho, Chinatown, Little Italy, como também, na ponta final da ilha, Wall Street, com seus bancos internacionais e o Mercado de Ações das Bolsas de Valores.
Esta orientação geográfica da ilha de Manhattan poderá ser útil para entender passagens de várias das músicas a seguir. Observações pertinentes a cada canção, quando julgado necessário, serão comentadas no final das mesmas.
[ROMEO HAD JULIETTE]
Caught between the twisted stars
The plotted lines the faulty map
That brought Columbus to New York
Betwixt between the East and West
He calls on her wearing a leather vest
the earth squeals and shudders to a halt
A diamond crucifix in his ear
Is used to help ward off the Fear
That he has left his soul
in someone's rented car
Inside his pants
he hides a mop
To clean the mess that he has dropped
into the life of lithesome Juliette Bell
And Romeo wanted Juliette
and Juliette wanted Romeo
And Romeo wanted Juliette
and Juliette wanted Romeo
Romeo Rodriguez
Squares his shoulders and curses Jesus
runs a comb through his black pony-tail
He's thinking of his lonely room
the sink that by his bed gives off a stink
Then smells her perfume in his eyes
And her voice was like a bell
Outside the street were steaming
The crack dealers were dreaming
of an Uzi someone had just scored
I betcha I could hit that light
With my one good arm behind my back
says little Joey Diaz
Brother give me another tote
Those downtown hoods are no damn good
Those Italians need
a lesson to be taught
This cop who died in Harlem
You think they'd get the warnin'
I was dancing when
his brains run out on the street
And Romeo had Juliette
and Juliette had her Romeo
And Romeo had Juliette
and Juliette had her Romeo
I'll take Manhattan in a garbage bag
With Latin written on it that says
"It's hard to give a shit these days"
Manhattan's sinking like a rock,
Into the filthy Hudson what a shock
They wrote a book about it,
They said it was like ancient Rome
The perfume burned his eyes
Holding tightly to her thighs
And something flickered for a minute
And then it vanished and was gone
[ROMEU TINHA JULIETA]
Preso entre as estrelas tortas
As linhas delineadas em um mapa defeituoso
Que trouxe Colombo à Nova York
Nem bem entre Leste e Oeste
Ele a chama usando um colete de couro
A terra range e estrebucha ao parar
Um crucifixo de diamantes em sua orelha
É usado para ajudar a espantar o Temor
De que ele deixou sua alma
no carro alugado de alguém
Por dentro das suas calças
ele esconde um esfregão
Para limar a sujeira que ele deixou pingar
Dentro da vida da sagaz, Julieta Bell
E Romeu queria Julieta
e Julieta queria Romeu
E Romeu queria Julieta
e Julieta queria Romeu
Romeu Rodriguez
Dá os ombros e xinga Jesus
Passa um pente pelo seu rabo de cavalo negro
Ele está pensando em seu quarto solitário
A pia que fica perto da cama e solta um fedor
Depois cheira o perfume dela em seus olhos
E sua voz era como um sino
Lá fora a rua estava fervendo
Os vendedores de crack estavam sonhando
Com uma Uzi que alguém acabara de comprar
Aposto que acerto aquele semáforo
Com o meu braço bom, atrás das costas
Diz o pequeno Joey Diaz
Irmão, me dê outro trago
Aqueles capangas de downtown não prestam
Aqueles italianos precisam
de uma lição para aprender
Esse tira que morreu em Harlem
Você pensaria que eles entenderiam o aviso
Estava dançando quando
seus miolos escorriam pela rua
E Romeu queria Julieta
e Julieta queria Romeu
E Romeu queria Julieta
e Julieta queria Romeu
Eu fico com Manhattan em um saco de lixo
Com Latim escrito por cima dizendo
"É difícil não cagar e andar hoje em dia."
Manhattan está afundando feito pedra
Para dentro do Hudson imundo, que choque
Escreveram um livro a respeito
Disseram que era como Roma antiga
O perfume queima seus olhos
Segurando firmemente suas coxas
E algo tremulou por um instante
E depois desapareceu e sumiu
-----
Uzi – Metralhadora projetada e fabricada em Israel
[HALLOWEEN PARADE]
There's a down town fairy singing out "Proud Mary"
As she cruises Christopher Street
And some Southern Queen is acting loud and mean
Where the docks and the Badlands meet
This Halloween is something to be sure
Especially to be here without you
There's a Greta Garbo and an Alfred Hitchcock
And some black Jamaican stud
There's five Cinderellas and some leather drags
I almost fell into my mug
There's a Crawford, Davis and a tacky Cary Grant
And some Homeboys
Lookin' for trouble down here from the Bronx
But there ain't no Hairy and no Virgin Mary
You won't hear those voices again
And Johnny Rio and Rotten Rita
You’ll never see those faces again
This Halloween is something to be sure
Especially to be here without you
There's the Born Again Losers
And the Lavender Boozers
And some crack team from Washington Heights
The boys from Avenue B
and the girls from Avenue D
A Tinkerbell in tights
This celebration somehow get me down
Especially when
I see you're not around
There's no Peter Pedantic
saying things romantic
In Latin, Greek or Spic
There's no Three bananas or Brandy Alexander
Dishing all their tricks
It's a different feeling that I have today
Especially when I know you've gone away
There's a girl from Soho
With a teeshirt saying "I Blow"
She's with the "jive five 2 plus 3"
And the girls for pay dates
Are giving cut rates
Or else doing it for free
The past keeps knock
knock knocking on my door
And I don't want to hear it anymore
No consolations please
for feelin' funky
I got to get my head above my knees
But it makes me mad and mad makes me sad
And then I start to freeze
In the back of my mind
I was afraid it might be true
In the back of my mind
I was afraid that they meant you
The Halloween Parade
At the Halloween parade
At the Halloween parade
See you next year - at the Halloween parade
[PARADA DE HALLOWEEN]
Tem uma fada de downtown cantando "Proud Mary"
Enquanto ela cruza pela Christopher Street
E um Travesti Sulista está agindo mal e barulhento
Onde o cais e as Terras Estéreis se encontram
Este Halloween está especial, com certeza
Especialmente estando aqui sem você
Tem uma Greta Garbo e um Alfred Hitchcock
E algum garanhão negro Jamaicano
Tem cinco Cinderellas e alguns travecos de couro
Quase caí no meu canecão
Tem uma Crawford, Davis e um Cary Grant cafona
E uns carinhas
Procurando encrenca aqui embaixo vindo do Bronx
Mas não há nenhum Cabeludo ou Virgem Maria
Você não ouvirá essas vozes novamente
E Johnny Rio e Rotton Rita
Não verá mais esses rostos novamente
Este Halloween está especial, com certeza
Especialmente estando aqui sem você
Tem os Perdedores Renascidos
E os Pinguços de Lavanda
E um time de crack vindo de Washington Heights
Os meninos da Avenida B
e as meninas da Avenida D
Um Sininho de meia-calças
Esta celebração de alguma forma me deprime
Especialmente quando percebo
que você não está por perto
Não há nenhum Peter Pedante
falando coisas românticas
Em Latim, Grego ou Spic
Não há nenhum Trio bananas ou Brandy Alexander
Servindo todos os seus truques
É um sentimento diferente que tenho hoje
Especialmente quando sei que você se foi
Tem uma garota do Soho
Com uma camiseta escrito "Dou Bouquet"
Ela está com o "quinteto gingado 2 mais 3"
E as meninas de programas pagos
Estão oferecendo preços com descontos
Ou até mesmo dando de graça
O passado fica batendo, batendo,
batendo na minha porta
E eu não quero mais ouvi-lo
Por favor, nenhuma consolação
por estar me sentindo estranho
Preciso colocar minha cabeça acima dos joelhos
Mas me deixa zangado e zangado me deixa triste
E aí começo a congelar
No fundo da minha mente
Eu receava que poderia ser verdade
No fundo da minha mente
Eu receava que eles se referiam a você
A Parada de Halloween
Na Parada de Halloween
Na Parada de Halloween
Te vejo ano que vem - na Parada de Halloween
-----
Halloween = Dia das Bruxas, 31 de outubro
Spic = Termo chulo para designar qualquer descendente da América Latina
[DIRTY BLVD.]
Pedro lives out of the Wilshire Hotel
He looks out a window without glass
The walls are made of cardboard
Newspapers on his feet
His father beats him
'Cause he's too
tired to beg
He's got 9 brothers and sisters
They’re brought up on their knees
It's hard to run
When a coat hanger beats you on the things
Pedro dreams of being older and killing the old man
But that's a slim chance
he's going to the boulevard
He's going to end up, on the dirty boulevard
He's going out, to the dirty boulevard
He's going down, to the dirty boulevard
This room cost 2,000 dollars a month
You can believe it man it's true
Somewhere a landlord's laughing
Till he wets his pants
No one here dreams of being a doctor
Or a lawyer or anything
They dream of dealing on the dirty boulevard
Give me your hungry
Your tired your poor
I'll piss on 'em
That's what the Statue of Bigotry says
Your poor huddled masses,
let's club 'em to death
And get it over with
And just dump 'em on the boulevard
Going to end up, on the dirty boulevard
Going out, to the dirty boulevard
He's going down, on the dirty boulevard
Going out
Outside it's a bright night
There’s an opera at Lincoln Center
Movie stars arrive by limousine
The klieg lights shoot up
Over the skyline of Manhattan
But the lights are out
on the mean streets
A small kid stands
by the Lincoln Tunnel
He's selling plastic roses for a buck
The traffic's backed up to 39th street
The TV Whores are calling
the Cops out for a Suck
And back at the Wilshire, Pedro sits there dreaming
He's found a book on Magic in a garbage can
He looks at the pictures
And stares at the cracked ceiling
"At the count of 3" he says,
"I hope I can disappear"
And fly fly away, from this dirty boulevard
I want to fly, from dirty boulevard
I want to fly, from dirty boulevard
I want to fly, fly, fly, fly, from dirty boulevard
I want to fly away
I want to fly
Fly, fly away
I want to fly
Fly, fly away
Fly, fly, fly
Fly, fly away
Fly away
[BOULEVARD SUJA]
Pedro vive no Wilshire Hotel
Olha pela janela sem vidro
As paredes são feitas de papelão
Jornais nos seus pés
Seu pai lhe dá surras
Porque ele tá cansado demais
para pedir esmola
Ele tem 9 irmãos e irmãs
Criados sobre seus joelhos
É difícil correr
Quando um cabide lhe acerta nas coxas
Pedro sonha em ficar mais velho e matando o velho
Mas há uma estreita chance
que ele vá sair para a boulevard
Ele vai acabar na boulevard suja
Ele vai sair para a boulevard suja
Ele vai cair na boulevard suja
Seu quarto custa dois mil dólares por mês
Pode acreditar cara, é verdade
Em algum lugar um proprietário está rindo
Até molhar as calças
Ninguém por aqui sonha em ser doutor
Ou um advogado ou coisa alguma
Eles sonham em negociar na boulevard suja
Me entrega seus famintos
Seus cansados, seus pobres
Eu mijarei sobre eles
É o que a Estátua do Racismo diz
Sua massa pobre e aglomerada,
vamos mata-los a porrete
E acabar logo com a história
E despeja-los na boulevard
Vai acabar na boulevard suja
Vai sair para a boulevard suja
Ele vai cair na boulevard suja
Vai sair
Lá fora a noite está clara
Tem uma ópera em Lincoln Center
Estrelas do cinema chegam de limusine
Os holofotes atiram sua luz
Por cima do céu de Manhattan
Mas as luzes estão apagadas
nas ruas maliciosas
Um garoto pequeno,
em pé perto do Lincoln Tunnel
Ele vende rosas plásticas por um conto
O trafego aglomera até a Rua 39
As Putas de TV estão chamando
os Tiras para uma Mamada
E de volta ao Wilshire, Pedro sonha sentado
Ele encontrou um livro de Mágica numa lixeira
Ele olha para as figuras
E fica encarando seu teto rachado
"Ao contar de 3" ele diz,
"Eu espero desaparecer daqui"
E voar, voar embora, desta boulevard suja
Eu quero voar desta boulevard suja
Eu quero voar desta boulevard suja
Eu quero voar, voar, voar, voar desta boulevard suja
Eu quero voar embora
Eu quero voar
Voar, voar embora
Eu quero voar
Voar, voar embora
Voar, voar, voar
Voar, voar embora
Voar embora
-----
Boulevard = palavra francesa que significa uma rua larga e arborizada.
Give me your hungry, your tired, your poor huddled masses = Me entrega seus famintos, seus cansados, sua massa pobre e aglomerada (Parte de um texto localizado na Estátua da Liberdade)
Statue of Bigotry - Bigotry (Racismo) rima com Liberty (Liberdade). O autor faz um trocadilho com o nome Statue of Liberty (Estatua da Liberdade).
TV Whores – Putas de TV – Fãs femininas que fariam qualquer coisa para chegar perto de um artista de TV.
[ENDLESS CYCLE]
The bias of the father runs on through the son
And leaves him bothered and bewildered
The drugs in his veins only cause him to spit
At the face staring back in the mirror
How can he tell a good act from the bad
He can't even remember his name
How can he do what needs to be done
When he's a follower not a leader
The sickness of the mother runs on through the girl
Leaving her small and helpless
Liquor files through her brain
with the force of a gun
Leaving her running in circles
How can she tell a good act from the bad
When she's flat
on her back in her room
How can she do what needs to be done
When she's a coward and a bleeder
The man if he marries will batter his child
And have endless excuses
The woman sadly will do much the same
Thinking that it's right and it's proper
Better than their mommy or their daddy did
Better than the childhood they suffered
The truth is they're happier when they're in pain
In fact, that's why they got married
[CICLO SEM FIM]
Os preconceitos do pai passam até o filho
E o deixa incomodado e perplexo
As drogas em suas veias apenas o fazem cuspir
No rosto que lhe encara de volta no espelho
Como pode ele discernir um ato bom de um ruim
Ele nem consegue lembrar seu próprio nome
Como pode ele fazer o que é preciso ser feito
Quando ele é um seguidor e não um líder
A doença da mãe passa até a garota
Deixando-a pequena e indefesa
Bebida se arquiva em seu cérebro
com a força de uma arma
Deixando-a correndo em círculos
Como pode ela discernir um ato bom de um ruim
Quando ela está deitada de costas
no chão em seu quarto
Como pode ela fazer o que é preciso ser feito
Quando ela é uma covarde e acostumada a sangrar
O homem se casar, irá espancar sua criança
E terá intermináveis desculpas
Tristemente, a mulher irá fazer o mesmo
Achando que está correto e apropriado
Melhor do que sua mamãe ou papai fizeram
Melhor do que a infância que eles sofreram
Na verdade eles estão mais felizes quando sofrendo
O fato é, que foi por isto que eles se casaram
[THERE IS NO TIME]
This is no time for Celebration
This is no time for Shaking Hands
This is no time for Backslapping
This is no time for Marching Bands
This is no time for Optimism
This is no time for Endless Thought
This is no time for my country Right or Wrong
Remember what that brought
There is no time
There is no time
There is no time
There is no time
This is no time for Congratulations
This is no time to Turn Your Back
This is no time for Circumlocution
This is no time for Learned Speech
This is no time to Count Your Blessings
This is no time for Private Gain
This is no time to Put Up or Shut Up
It won't come back this way again
There is no time
There is no time
There is no time
There is no time
This is no time to Swallow Anger
This is no time to Ignore Hate
This is no time to be Acting Frivolous
Because the time is getting late
This is no time for Private Vendettas
This is no time to not know who you are
Self knowledge is a dangerous thing
The freedom of who you are
This is no time to Ignore Warnings
This is no time to Clear the Plate
Let's not be sorry after the fact
And let the past become out fate
There is no time
There is no time
There is no time
There is no time
This is no time to turn away and drink
or smoke some vials of crack
This is a time to gather force
And take dead aim and Attack
This is no time for Celebration
This is no time for Saluting Flags
This is no time for Inner Searchings
The future is at hand
This is no time for Phony Rhetoric
This is no time for Political Speech
This is a time for Action
Because the future's Within Reach
This is the time
This is the time
This is the time
Because there is no time
There is no time
There is no time
There is no time
There is no time
[NÃO HÁ TEMPO]
Isto não é hora para Celebração
Isto não é hora para Aperto de Mãos
Isto não é hora para Tapinhas nas Costas
Isto não é hora para Bandas de Fanfarra
Isto não é hora para Otimismo
Isto não é hora para Reflexões Intermináveis
Isto não é hora para o meu país, Certo ou Errado
Lembra o que isto trouxe
Não há tempo
Não há tempo
Não há tempo
Não há tempo
Isto não é hora para Congratulações
Isto não é hora para Dar as Costas
Isto não é hora para Circunlocuções
Isto não é hora para Frases Feitas
Isto não é hora para Contar as Benções
Isto não é hora para Lucros Pessoais
Isto não é hora para Agüentar ou Calar
Não voltará por aqui novamente
Não há tempo
Não há tempo
Não há tempo
Não há tempo
Isto não é hora para Engolir a Raiva
Isto não é hora para Ignorar o Ódio
Isto não é hora para Agir de forma Frívola
Pois a hora está tardando
Isto não é hora para Vendetas Particulares
Isto não é hora para não saber quem você é
Autoconhecimento é uma coisa perigosa
A liberdade de quem você é
Isto não é hora para Ignorar Avisos
Isto não é hora para Limpar os Pratos
Não vamos ficar lamentando após o ocorrido
E permitir que o passado se torne nosso destino
Não há tempo
Não há tempo
Não há tempo
Não há tempo
Isto não é hora para se desagregar e beber
Ou fumar algumas ampolas de crack
Esta é a hora para agregar as forças
E mirar firmemente e Atacar
Isto não é hora para Celebrações
Isto não é hora para Saudar Bandeiras
Isto não é hora para Buscas Internas
O futuro está nas mãos
Isto não é hora para Retórica Falsa
Isto não é hora para Discurso Político
Esta é a hora para Ação
Pois o futuro Está a Alcance
Esta é a hora
Esta é a hora
Esta é a hora
Porque não há tempo
Não há tempo
Não há tempo
Não há tempo
Não há tempo
[LAST GREAT AMERICAN WHALE]
They say he didn't have an enemy
His was a greatness to behold
He was the last surviving progeny
The last one on this side of the world
He measured half a mile from tip to tail
Silver and black with powerful fins
They say he could split a mountain in two
That's how we got the Grand Canyon
Last Great American Whale
Last Great American Whale
Last Great American Whale
Last Great American Whale
Some say they saw him at the Great Lakes
Some say they saw him off the coast of Florida
My mother said she saw him in Chinatown
But you can't always trust your mother
Off the Carolinas the sun shines brightly in the day
The lighthouse glows ghostly there at night
The chief of a local tribe
Had killed a racist mayor's son
And he'd been on death row since 1958
The mayor's kid was a rowdy pig
Spit on Indians and lots worse
The old chief buried a hatchet in his head
Life compared to death for him seemed worse
The tribal brothers gathered in the lighthouse to sing
And tried to conjure up a storm or rain
The harbor parted
and the great whale sprang full up
And caused a huge tidal wave
The wave crushed the jail and freed the chief
The tribe let out a roar
The whites were drowned
The browns and reds set free
But sadly one thing more
Some local yokel member of the NRA
Kept a bazooka in his living room
And thinking he had the chief in his sight
Blew the whale's brains out
with a lead harpoon
Last Great American Whale
Last Great American Whale
Last Great American Whale
Last Great American Whale
Well Americans don't care for much of anything
Land and water the least
And animal life is low on the totem pole
with human life not worth more
Than infected yeast
Americans don't care too much for beauty
They'll shit in a river, dump battery acid in a stream
They'll watch dead rats wash up on the beach
and complain if they can't swim
They say things are done for the majority
Don't believe half of what you see,
And none of what you hear
It's a lot like what my painter friend Donald said to me
"Stick a fork in their ass and turn them over,
They're done"
[ÚLTIMA GRANDE BALEIA AMERICANA]
Dizem que ele não tinha inimigo
O dele, era uma grandeza a ser vista
Ele era o último progênito a sobreviver
O último deste lado do mundo
Ele media meia milha de ponta à rabo
Prateado e preto com poderosas barbatanas
Dizem que ele podia rachar uma montanha ao meio
Foi assim que o ganhamos o Grand Canyon
Última Grande Baleia Americana
Última Grande Baleia Americana
Última Grande Baleia Americana
Última Grande Baleia Americana
Alguns contam que o viram nos Grandes Lagos
Alguns contam que o viram na costa da Florida
Minha mãe contou que o viu em Chinatown
Mas você nem sempre pode confiar em sua mãe
Nas costas das Carolinas o sol brilha durante o dia
Lá o farol dá uma iluminação fantasmagórica à noite
O chefe de uma tribo local
Havia matado o filho racista de um prefeito
E estava condenado à morte desde 1958
O filho do prefeito era um porco encrenqueiro
Escarrava em Índios e muito pior
O velho chefe enterrou um machado em sua cabeça
Para ele, a vida comparada à morte, lhe parecia pior
Os irmãos da tribo se juntaram no farol para cantar
E tentaram rogar uma tempestade ou chuva
O cais partiu
e a grande baleia ergueu-se inteiramente
E causou uma imensa onda
A onda esmagou a cadeia e libertou o chefe
A tribo saldou com um grito
Os brancos se afogaram
Os marrons e vermelhos postos em liberdade
Mas tristemente, mais uma coisa aconteceu
Algum crédulo local, membro do NRA
Guardava uma bazuca na sua sala de estar
E pensando que tinha o chefe na mira
Estourou os miolos da baleia
com um arpão de chumbo
Última Grande Baleia Americana
Última Grande Baleia Americana
Última Grande Baleia Americana
Última Grande Baleia Americana
Bem, Americanos não se importam com nada
Muito menos terra e água
E vida animal figura baixo em seu totem
Com a vida humana valendo menos
Do que fermento infectado
Americanos não se importam muito com beleza
Cagarão num rio, despejarão ácido de bateria num riacho
Assistirão ratos mortos serem trazidos pela maré
E reclamarão porque não podem nadar
Dizem que as coisas são feitas para a maioria
Não acredite na metade do que vê
E nada do que escuta
É como Donald, um pintor amigo meu me disse
"Enfia um garfo no rabo deles e dê uma virada,
Estão no ponto".
-----
Grand Canyon - Série de Chapadas que faz parte das Montanhas Rochosas, localizado no centro-oeste Americano.
Grandes Lagos - Situados na fronteira entre os Estados Unidos e Canadá, trata-se de cinco gigantescos lagos.
As Carolinas - Menção aos estados de Carolina do Norte e Carolina do Sul.
NRA - National Rifle Association - Associação Nacional do Rifle
[BEGINNING OF A GREAT ADVENTURE]
It might be great to have a kid
that I could kick around
A little me
to fill up with my thought
A little me or he or she
to fill up with my dreams
A way of saying
life is not a loss
I'd keep the tyke away
from school and tutor him myself
Keep him from the poison of crowd
But then again pristine isolation
might not be the best idea
It's not good trying to immortalize yourself
Beginning Of A Great Adventure
Beginning Of A Great Adventure
Why stop at one,
I might have ten, a regular TV brood
I'd breed a little liberal army in the wood
Just like these redneck lunatics
I see at the local bar
With their tribe of mutant inbred piglets
With cloven hoovers
I'd teach them how to plant a bomb
Start a fire, play guitar
And if they catch a hunter, shoot him in the nuts
I'd try to be as progressive as I could possibly be
As long as I didn't have to try too much
Beginning Of A Great Adventure
Beginning Of A Great Adventure
Susie, Jesus, Bogart, Sam Leslie, Jill and Jeff
Rita, Winny, Andy, Fran and Jet
Boris, Bono, Lucy, Ethel, Bunny, Reg and Tom
That's a lot of named to try not to forget
Carrie, Marlon, No and Steve La Rue and Jerry Lee
Eggplant, Rufus, Dummy, Star and The Glob
I'd need a damn computer
To keep track of all these names
I hope this baby thing don't go too far
I hope it's true
what my wife said to me
I hope it's true
what my wife said to me
Hey I hope it's true
what my wife said to me
She says, baby,
it's the Beginning of a Great Adventure
Baby, it's the Beginning of a Great Adventure
Take a look
It might be fun to have a kid that I could kick around
Create in my own image like a god
I'd raise my own pallbearers
To carry me to my grave
And keep me company
when I'm a wizened toothless clod
Some gibbering old fool
Sitting all alone drooling on his shirt
Some senile old fart playing in the dirt
It might be fun to have a kid
I could pass something on to
something better than rage, pain, anger and hurt
I hope it's true
what my wife said to me
I hope it's true
what my wife said to me
I hope it's true
what my wife said to me
She says Lou,
it's the Beginning of a Great Adventure
Lou, Lou, Lou, Beginning of a Great Adventure
She says baby,
how you call your lover boy
Sylvia, what-a you call your lover man
[INÍCIO DE UMA GRANDE AVENTURA]
Pode ser que seja bom
ter um guri que eu possa comandar
Um pequeno eu
para preencher com meus conceitos
Um pequeno eu ou ele ou ela
para encher com meus sonhos
Uma maneira de dizer
que a vida não é uma perda
Eu manteria o moleque fora da escola
e lhe tutoraria eu mesmo
Mantê-lo longe do veneno das multidões
Pensando bem, puro isolamento
pode não ser uma boa idéia
Não é bom tentar se imortalizar
Início de uma grande aventura
Início de uma grande aventura
Porque parar com um,
eu poderia ter dez, típicos filhotes de TV
Daria cria a um exercito de liberais mirins no mato
Iguais a esses lunáticos roceiros
que eu vejo nos bares locais
Com sua tribo de porquinhos mutantes caseiros
Com cascos fendidos
Eu lhes ensinaria como plantar uma bomba
Começar um incêndio, tocar guitarra
E se eles pegarem um caçador, atire nos bagos
Eu tentarei ser o mais progressivo que eu possa
Desde que eu não precise me esforçar muito
Início de uma grande aventura
Início de uma grande aventura
Susie, Jesus, Bogart, Sam, Leslie, Jill e Jeff
Rita, Winny, Andy, Fran e Jet
Boris, Bono, Lucy, Ethel, Bunny, Reg e Tom
Isto é um bocado de nome para tentar não esquecer
Carrie, Marlon, No e Steve, La Rue e Jerry Lee
Eggplant, Rufus, Dummy, Star e The Glob
Eu precisaria de um maldito computador
Para manter a relação de nomes
Espero que esta história de bebê não caia no exagero
Espero que seja verdade
o que minha mulher disse para mim
Espero que seja verdade
o que minha mulher disse para mim
Espero que seja verdade
o que minha mulher disse para mim
Ela disse, meu bem,
é o início de uma grande aventura
Meu bem, é o início de uma grande aventura
Dê uma olhada
Pode ser divertido ter um guri que eu possa comandar
Criar à minha imagem como um Deus
Criarei meus próprios carregadores de caixão
Para me levar até o túmulo
E me fazer companhia
quando eu for um néscio seco e desdentado
Um velho tolo tagarelando
Sentado sozinho babando na camisa
Um peido velho senil brincando na sujeira
Pode ser divertido ter um guuri
a quem eu possa passar algo
Melhor do que fúria, dor, rancor e mágoas
Espero que seja verdade
o que minha mulher disse para mim
Espero que seja verdade
o que minha mulher disse para mim
Espero que seja verdade
o que minha mulher disse para mim
Ela disse, Lou,
é o início de uma grande aventura
Lou, Lou, Lou, o início de uma grande aventura
Ela diz meu bem,
como você chama seu menino amado
Sylvia, como você chama o seu homem amado
[BUSLOAD OF FAITH]
You can't depend on your family
You can't depend on your friends
You can't depend on a beginning
You can't depend on an end
You can't depend on intelligence
Ooohhh, you can't depend on a God
You can only depend on one thing
You need a Busload
of Faith to get by
Watch, baby
Busload of Faith to get by
Busload of Faith to get by
Busload of Faith to get by
You need a Busload
of Faith to get by
You can depend on the worst always happening
You can depend on a murderer's drive
You can bet that if he rapes somebody
There'll be no problem having a child
And you can bet that if she aborts it
Pro-Lifers will attack her with rage
You can depend on the worst always happening
You need a Busload
of Faith to get by, yeah
Busload of Faith to get by
Busload of Faith to get by
Busload of Faith to get by, babe
Busload of Faith to get by
You can't depend on the goodly hearted
The goodly hearted made lampshades and soap
You can't depend on the Sacrament
No Father, no Holy Ghost
You can't depend on any churches
Unless there's a real estate you want to buy
You can't depend on a lot of things
You need a Busload of Faith to get by, wow
Busload of Faith to get by
Busload of Faith to get by
Busload of Faith to get by
Busload of Faith to get by
You can't depend on no miracle
You can't depend on the air
You can't depend on a wise man
You can't find them because they're not there
You can depend on cruelty
Crudity of thought and sound
You can depend on the worst always happening
You need a Busload of Faith
to get by, ha
Busload of Faith to get by
Busload of Faith to get by
Busload of Faith to get by
Busload of Faith to get by
[UM ÔNIBUS LOTADO DE FÉ]
Você não pode contar com a sua família
Você não pode contar com os seus amigos
Você não pode contar com um começo
Você não pode contar com um final
Você não pode contar com a inteligência
Ooohhh, você não pode contar com Deus
Você só pode contar em uma coisa
Você precisa de um ônibus lotado
de fé para sobreviver
Veja baby
Um ônibus lotado de fé para sobreviver
Um ônibus lotado de fé para sobreviver
Um ônibus lotado de fé para sobreviver
Você precisa de um ônibus lotado
de fé para sobreviver
Você pode contar com o pior sempre acontecendo
Você pode contar com o passeio de um assassino
Você pode apostar que se ele estuprar alguém
Não haverá problemas em ter uma criança
E pode apostar que se ela abortar
Ativistas Pró-Vida irão atacar com fúria
Você pode contar com o pior sempre acontecendo
Você precisa de um ônibus lotado
de fé para sobreviver
Um ônibus lotado de fé para sobreviver
Um ônibus lotado de fé para sobreviver
Um ônibus lotado de fé para sobreviver, babe
Um ônibus lotado de fé para sobreviver
Você não pode contar com os corações bondosos
Corações bondosos fizeram chapéus para abajur e sabão
Você não pode contar com o Sacramento
Nenhum Pai ou Espírito Santo
Você não pode contar com nenhuma igreja
A não ser que seja um terreno que você queira comprar
Você não pode contar com muitas coisas
Você precisa de um ônibus lotado de fé para sobreviver
Um ônibus lotado de fé para sobreviver
Um ônibus lotado de fé para sobreviver
Um ônibus lotado de fé para sobreviver
Um ônibus lotado de fé para sobreviver
Você não pode contar com nenhum milagre
Você não pode contar com o ar
Você não pode contar com um homem sábio
Você não consegue encontra-los porque não estão lá
Você pode contar com a crueldade
Crueza de pensamento e som
Você pode contar com o pior sempre acontecendo
Você precisa de um ônibus lotado
de fé para sobreviver
Um ônibus lotado de fé para sobreviver
Um ônibus lotado de fé para sobreviver
Um ônibus lotado de fé para sobreviver
Um ônibus lotado de fé para sobreviver
[SICK OF YOU]
I was up in the morning with the TV blarin'
Brush my teeth sittin' watchin' the news
All the beaches were closed
The ocean was a Red Sea
But there was no one there to part in two
There was no fresh salad
Because there's hypos in the cabbage
Staten Island disappeared at noon
And they say the midwest is in great distress
And NASA blew up the moon
The ozone layer has no ozone anymore
And you're gonna leave me for the guy next door
I'm Sick of You, I'm Sick of You
They arrested the Mayor for an illegal favor
Sold the Empire State to Japan
And Oliver North married William Secord
And gave birth to a little Teheran
And the Ayatollah bought a nuclear warship
If he dies he wants to go out in style
And there's nothing to eat that don't carry the stink
Of some human waste dumped in the Nile
Well one thing is certainly true
No one here knows what to do
I'm Sick of You, I'm Sick of You
The radio said there were 400 dead
In some small town in Arkansas
Some whacked out trucker
Drove into a nuclear reactor
And killed everybody he saw
Now he's on Morton Downey
And he's glowing and shining
Doctors say this is a medical advance
They say the bad makes the good
And there's something to be learned
In every human experience
Well I know one thing that really is true
This here's a zoo and the keeper ain't you
And I'm sick of it, I'm Sick of You
They ordained the Trumps
and then he got the mumps
And died being treated at Mt. Sinai
And my best friend Bill died from a poison pill
Some wired doctor prescribed for stress
My arms and legs are shrunk
The food all has lumps
They discovered some animal no one's ever seen
It was an inside trader
eating a rubber tire
After running over Rudy Giuliani
They say the President's dead
But no one can find his head
It's been missing now for weeks
But no one noticed it he had seemed so fit
And I'm Sick of it
I'm Sick of You, I'm so Sick of You,
Bye, bye, bye
Bye, bye, bye
[ENJOADO DE VOCÊ]
Acordei esta manhã com a TV aos berros
Escovei os dentes sentado assistindo as notícias
Todas as praias estavam interditadas
O oceano era um Mar Vermelho
Mas não havia ninguém para parti-lo em dois
Não havia salada fresca
Por causa dos hipopótamos no repolho
Staten Island desapareceu ao meio dia
E dizem que o meio-oeste está em grande apuro
E a NASA explodiu a lua
A camada de ozônio não tem mais ozônio
E você vai me deixar pelo vizinho
Estou enjoado de você, estou enjoado de você
Eles prenderam o Prefeito por conceder um favor ilegal
Vendeu o Empire State para o Japão
E Oliver North casou com William Secord
E deu a luz para o pequeno Teerã
E o Ayatollah comprou um navio nuclear
Se ele morrer ele quer partir com estilo
E não há nada pra comer que não tenha o fedor
De algum lixo humano despejado no Nilo
Bem, uma coisa é certamente verdadeira
Ninguém aqui sabe o que fazer
Estou enjoado de você, estou enjoado de você
O rádio falou que tem 400 mortos
Em alguma cidadezinha em Arkansas
Algum caminhoneiro alucinado
Invadiu um reator nuclear
E matou todo mundo que viu
Agora ele está no Morton Downey
E ele está reluzindo e brilhando
Médicos falam que isto é um avanço da medicina
Dizem que o mal faz o bem
E há algo a se aprender
Em cada vivência humana.
Bem eu sei uma coisa que realmente é verdade
Isto aqui é um zoológico e o vigia não é você
E estou enjoado disso, estou enjoado de você
Eles ordenaram os Trumps
e depois ele pegou caxumba
E morreu enquanto tratado no Monte Sinai
E meu melhor amigo Bill morreu de uma pílula venenosa
Algum médico agitado prescreveu para estresse
Meus braços e pernas encolheram
Toda comida tem calombos
Eles descobriram algum tipo de animal nunca visto antes
Era um corretor de ações interno
comendo um pneu de borracha
Após ter atropelado Rudy Giuliani
Dizem que o Presidente está morto
Mas ninguém consegue achar sua cabeça
Está sumida já faz algumas semanas
Mas ninguém nem notou, ele parecia tão bem
E estou enjoado disso
Estou enjoado de você, estou enjoado de você
Bye, bye, bye
Bye, bye, bye
-----
O termo "sick of you" (doente com você) significaria em português o equivalente ao "estou enjoado de você".
Oliver North - Tenente Coronel da Marinha Americana, que fazia parte do Conselho Nacional de Segurança durante o governo Reagan. Foi acusado de vender armas para o Irã e com o dinheiro, financiar exércitos rebeldes ao governo Nicaragüenses conhecidos como Os Contras.
William Secord - Somatório de dois nomes. William Casey, diretor da CIA e membro do Conselho Nacional de Segurança. Acabou sendo acusado de envolvimento na venda de armas no escândalo Irã-Contras, junto com Oliver North e Richard V. Secord, General da aeronáutica, que trabalhava diretamente com North e Casey.
Morton Downey - Referência ao Morton Downey Show onde Mort entrevista gente comum e insulta os seus entrevistados.
The Trumps - Donald e Ivana Trump, casal multi-milionário, donos de hotéis e cassinos em diferentes partes do mundo. Residem em Nova York.
Mt. Sinai - Hospital Monte Sinai
Rudy Giuliani - Então futuro Prefeito da cidade de Nova York.
[HOLD ON]
There's blacks with knives
and whites with clubs
Fighting in Howard Beach
There's no such thing as human rights
When you walk the N.Y.streets
A cop was shot in the head
by a 10 years old kid
Named Buddah in Central Park last week
The fathers and daughters are lined up by the coffins
By the Statue of Bigotry*
You better hold on,
something's happening here
You better hold on,
meet you in Tompkins Square
The dopers sent a message
To the cops last weekend
They shot him in the car where he sat
And Eleanor Bumpers and Michael Stewart
Must have appreciated that
There's a rampaging rage rising up like a plague
Of bloody vials washing up on the beach
It'll take more than the
Angels or Iron Mike Tyson
To heal this bloody breach, hey, hey
You better hold on,
something's happening here
You better hold on,
meet you in Tompkins Square
A junkie ran down a lady
a pregnant dancer
She'll never dance
but the baby was saved
He shot up some China White
And nodded out at the wheel
And he doesn't remember a thing
They shot that old lady
'Cause they thought she was a witness
To crime she didn't even see
Who’s home is the home of the brave
by the Statue of Bigotry, hey
You better hold on,
something's happening here
You better hold on,
meet you in Tompkins Square
You got a black .38 and a gravity knife
You still have to ride the train
There's the smelly essence of N.Y. down there
But you ain't no Bernard Goetz
There's no Mafia lawyer
to fight in your corner
For that 15 minutes of fame
The have and the have nots
are bleeding in the tub
That's New York's future not mine, oh
You better hold on,
something's happening here
You better hold on,
something's happening here
Hold on
[SE SEGURA]
Estão os negros com facas
e os brancos com porretes
Brigando em Howard Beach
Não existe tal coisa chamado direitos humanos
Quando se anda nas ruas de Nova York
Um cana levou um tiro na cabeça
de um moleque de dez anos
Chamado Buddah em Central Park semana passada
Os pais e filhas fazem filas nos caixões
Perto da Estatua do Racismo
É melhor você se segurar,
algo acontece por aqui
É melhor você se segurar,
te encontro em Tompkins Square
Os traficantes mandaram uma mensagem
Pros tiras semana passada
Atiraram no seu carro onde ele sentava
E Eleanor Bumpers e Michael Stewart
Devem ter apreciado isto
Existe um ódio ondulante se erguendo feito praga
De frascos ensangüentados aparecendo na praia
Vai levar mais do que os Anjos
ou Homem de Ferro Mike Tyson
Para lidar com esse racha sangrento, hey, hey
É melhor você se segurar,
algo acontece por aqui
É melhor você se segurar,
te encontro em Tomkins Square
Um viciado atropelou uma mulher,
uma dançarina grávida
Ela jamais voltará a dançar
mas a criança foi salva
Ele havia se injetado com Chinês Branco
E apagou ao volante
E ele não se recorda de nada
Atiraram naquela senhora de idade
Porque acharam que ela era testemunha
Para um crime que ela sequer viu
De quem é o lar dos bravos
Perto da Estátua de Racismo, hey
É melhor você se segurar,
algo acontece por aqui
É melhor você se segurar,
te encontro em Tomkins Square
Você tem um .38 preto e uma faca
Você ainda precisa viajar de trem (metrô)
Existe a essência fedida de Nova York lá embaixo
Mas você não é nenhum Bernard Goetz
Não há nenhum advogado da Máfia
para lutar no seu canto
Para aqueles 15 minutos de fama
Os que têm e os que não tem
estão sangrando na banheira
Este é o futuro de Nova York, não o meu, oh
É melhor você se segurar,
algo acontece por aqui
É melhor você se segurar,
algo acontece por aqui
Se Segura
-----
Statue of Bigotry - Bigotry (Racismo) rima com Liberty (Liberdade). O autor faz um trocadilho com o nome Statue of Liberty (Estatua da Liberdade).
Eleanor Bumpers - Mulher negra assassinada em Outubro de 1984, por um policial dentro de sua casa. Ela havia sido despejada por falta de pagamento de aluguel e recusou-se a sair da residência. Mulher de grande porte, puxou uma faca para o policial que invadira sua casa e este respondeu com dois tiros fatais.
Michael Stewart - Em setembro de 1983, grafiteiro negro de 25 anos, foi preso e espancado na estação de metrô da Rua 14 com Primeira Avenida, por policiais que alegam que o delinqüente teria resistido a prisão, fato negado por testemunhas oculares. Stewart foi levado da estação para o hospital onde chegou algemado e com as pernas amarradas em estado de coma. Morreu duas semanas depois.
Tompkins Square - Praça na região de Lower East Side na altura de Rua 8 e Avenida B.
China White – Branco Chinês – Heroína de alto nível de pureza.
Home of the brave – Lar dos bravos – Uma frase do hino Americano usado para representar o país. Na integra: The land of the free and the home of the brave = A terra dos livres e o lar dos bravos.
Bernard Goetz - Viajando de metrô em Dezembro de 1984, Goetz diz que foi assaltado por quatro homens, todos negros. Estando armado, atirou em defesa própria, aleijando um pro resto da vida. Pego menos de um ano de cadeia por porte ilegal de arma.
[GOOD EVENING MR.WALDHEIM]
Good evening Mr.Waldheim and Pontiff how are you?
You have so much in common in the things you do
And here comes Jesse Jackson
He talks of Common Ground
Does that Common Ground include me
Or is it just a sound
A sound that shakes
Oh Jesse, you must watch the sounds you make
A sound that quakes
There are fears that still reverberate
Jesse you say Common Ground
Does that include the PLO?
What about people right here right now
Who fought for you not so long ago?
The words that flow so freely
Falling dancing from your lips
I hope that you don't cheapen them
With a racist slip
Oh Common Ground
Is Common Ground a word or just a sound?
Common Ground
Remember those civil rights workers
Buried in the ground
If I ran for President
And once was a member of the Klan
Wouldn't you call me on it
The way I call you on Farrakhan?
And Pontiff, pretty Pontiff
Can anyone shake your hand?
Or is it just that you like uniforms
And someone kissing your hand?
Or is it true?
The Common Ground for me includes you too
Oh is it true?
The Common Ground for me includes you too
Good evening Mr.Waldheim
Pontiff how are you?
As you both stroll through the woods at night
I'm thinking thoughts of you
And Jesse you're inside my thoughts
As the rhythmic words subside
My Common Ground invites you in
Or do you prefer to wait outside
Or is it true?
The Common Ground for me is without you
Or is it true?
The Common Ground for me is without you
Oh is it true?
There's no Ground Common enough for me and you
[BOA NOITE SR. WALDHEIM]
Boa noite Sr. Waldheim e Pontífice como vai você?
Vocês têm tanto em comum com as coisas que fazem
E lá vem Jesse Jackson
Ele fala sobre o Terreno Comum
Esse Terreno Comum me inclui
Ou é só um som
Um som que sacode
Oh Jesse, olha lá que sons você faz
Um som que estremece
Há temores que ainda reverberam
Jesse você fala em Terreno Comum
Isto inclui a OLP
E quanto a pessoas bem aqui, agora mesmo
Que lutaram por você não faz tanto tempo?
As palavras que fluem tão livremente
Caem dançando dos seus lábios
Espero que você não as desvalorizem
Com uma escorregada racista
Oh Terreno Comum
Será Terreno Comum uma palavra ou só um som?
Terreno Comum
Lembre daqueles trabalhadores dos direitos civis
Enterrados na terra
Se eu me candidatasse à Presidente
E fosse no passado um membro da Klan
Você não iria me questionar a respeito
Da mesma maneira lhe questionaria sobre Farrakhan?
E Pontífice, lindo Pontífice
Pode alguém apertar sua mão?
Ou será apenas que você gosta de uniformes
E alguém beijando sua mão?
Ou será verdade?
O Terreno Comum pra mim inclui você também
Ou será verdade?
O Terreno Comum pra mim inclui você também
Boa noite Sr. Waldheim
Pontífice como vai você?
Enquanto vocês dois passeiam na mata à noite
Estou com meus pensamentos voltados a vocês
E Jesse você está nos meus pensamentos também
Enquanto minhas palavras rimadas se assentam
Meu Terreno Comum te convida e entrar
Ou preferes esperar lá fora?
Ou será verdade?
O Terreno Comum pra mim é sem você
Ou será verdade?
O Terreno Comum pra mim é sem você
Oh, será verdade?
Não há Terreno Comum suficiente para eu e você
-----
Kurt Waldheim - Político e embaixador da Áustria que se tornou Secretário Geral da ONU na década de setenta por dois turnos e depois Presidente da Áustria em 1986. Durante sua campanha, descobriu-se que durante a Segunda Guerra Mundial, ele foi tradutor de um esquadrão do exercito Alemão responsável por atrocidades na Iugoslávia envolvendo judeus. Ele seria absolvido de todas as acusações.
Jesse Jackson - Pastor negro, membro ativista do Movimento aos Direitos Civis e que em 1987, ensaiou concorrer para a Presidência. Utilizou o acidente radioativo em Chernobyl para exemplificar a noção de que certos problemas numa parte do mundo podem influir na vida de todos (o inicio do conceito de globalização e vila global, dois termos ainda novos). Jackson discursou muito sobre a necessidade dos povos no mundo procurarem um 'Terreno Comum' (Common Ground) para procurarem soluções eficazes em que o benefício seja de todos. Caso ele não tivesse desistido, ele teria sido o primeiro negro americano a tentar concorrer para a Presidência nos Estados Unidos.
PLO - Palestinian Liberation Organization, ou seja a OLP - Organização para a Libertação da Palestina
Klan – Klu Klux Klan – Grupo altamente racista principalmente contra negros. Ronald Reagan então Presidente Americano, foi acusado de participar de reuniões da KKK ainda enquanto ator, antes de entrar na política.
Louis Farrakhan – Líder da Nação Islã, grupo muçulmano formado integralmente por negros americanos. Foi Farrakhan na década de sessenta, quem deu ao lutador Cassius Clay o nome de Mohammed Ali.
[XMAS IN FEBRUARY]
Sam was lyin' in the jungle
Agent orange spread
against the sky like marmalade
Hendrix played on some foreign jukebox
They were praying to be saved
Those gooks were fierce and fearless
That's the price you pay when you invade
Xmas in February
Sam lost his arm in some border town
His fingers are mixed with someone's crop
If he didn't have that opium to smoke
The pain would never ever stop
Half his friends are stuffed into black body bags
With their names printed at the top
Xmas in February
Sammy was a short order cook
In a short order black and blue collar town
Everybody worked the steel mill
But the steel mill got closed down
He thought if he joined the Army
He'd have a future that was sound
Like no Xmas in February
Sam's staring at the Vietnam Wall
It's been a while now that he's home
His wife and kid have left, he's unemployed
He's a reminder of the war that wasn't won
He's the guy on the street with the sign that reads
"Please help send this Vet home"
But he is home
And there's no Xmas in February
No matter how much he saves
[NATAL EM FEVEREIRO]
Sam estava deitado na selva
Agente Orange espalha
contra o céu como marmelada
Hendrix tocando em uma vitrola estrangeira
Estavam rezando para serem salvos
Estes asiáticos são ferozes e destemidos
É o preço que pagam se você invade
Natal em Fevereiro
Sam perdeu o braço em alguma cidade fronteiriça
Seus dedos se misturam com a colheita de alguém
Se ele não tivesse aquele ópio para fumar
A dor jamais cessaria
Metade de seus amigos estão em sacos negros
Com seus nomes impressos em cima
Natal em Fevereiro
Sammy era um cozinheiro de emergência
Em uma cidade de colarinhos preto e azul
Todos trabalhavam na usina de aço
Mas a usina de aço foi fechada
Ele achou que se alistasse ao Exército
Ele teria um futuro que fosse seguro
Como nenhum Natal em Fevereiro
Sam está encarando a Parede do Vietnã
Já tem algum tempo que ele voltou para casa
Sua mulher e filho o deixaram, ele está desempregado
Ele é um lembrete da guerra que não foi vencida
Ele é o cara na rua com uma placa onde se lê
"Por favor ajude a mandar este veterano de guerra para casa"
Mas ele está em casa
E não há nenhum Natal em Fevereiro
Não importa quanto ele economize
[STRAWMAN]
We who have so much to you who have so little
To you who don't have anything at all
We who have so much
More than any one man does need
and you who don't have anything at all, ah
Does anybody need
another million dollar movie
Does anybody need
another million dollar star
Does anybody need
to be told over and over
Spitting in the wind
comes back at you twice as hard
Strawman, going straight to the devil
Strawman, going straight to hell
Strawman, going straight to the devil
Strawman, Strawman
Strawman, Strawman, yes
Does anyone really need
A billion dollar rocket
Does anyone need a $60,000 car
Does anyone need another President
Or the sins of Swaggart parts 6, 7, 8, and 9, ah
Does anyone need another politician
Caught with his pants down money sticking in his hole
Does anyone need another racist preacher
Spittin' in the wind can only do you harm, wow
Strawman, going straight to the devil
Strawman, going straight to hell
Strawman, going straight to the devil
Strawman, Strawman
Strawman, Strawman
Does anyone need another faulty shuttle
Blasting off to the Moon, Venus or Mars
Does anyone need
Another self-righteous rock and roll singer
Whose nose he says has led him straight to God
Does anyone need
yet another blank skyscraper
If you're like me
I'm sure a minor miracle
will do
A flaming sword
Or maybe a gold ark
floating up the Hudson
When you spit in the wind
it comes right back at you
Strawman, going straight to the devil
Strawman, going straight to hell
Strawman, going straight to the devil
Strawman, Strawman, Strawman
Strawman, Strawman
[HOMEM DE PALHA]
Nós que temos tanto para você que tem tão pouco
Para você que não tem absolutamente nada
Nós que temos tanto
Mais do que qualquer um único homem precisa
E você que não tem absolutamente nada, ah
Será que alguém precisa de
outro filme de um milhão de dólares
Será que alguém precisa de
outra estrela de um milhão de dólares
Será que alguém precisa
ser dito repetidamente
Cuspir contra o vento
voltará em você com o dobro da força
Homem de Palha, indo direto ao diabo
Homem de Palha, indo direto ao inferno
Homem de Palha, indo direto ao diabo
Homem de Palha, Homem de Palha
Homem de Palha, Homem de Palha, sim
Será que alguém realmente precisa
De um foguete de um bilhão de dólares?
Será que alguém precisa de um carro de $60 mil dólares?
Será que alguém precisa de outro Presidente?
Ou os pecados de Swaggart partes 6, 7, 8, e 9, ah
Será que alguém precisa de outro político
Pego de calças arreadas, dinheiro saindo pelo cu?
Será que alguém precisa de outro pregador racista
Cuspindo contra o vento só pode te fazer mal, wow
Homem de Palha, indo direto ao diabo
Homem de Palha, indo direto ao inferno
Homem de Palha, indo direto ao diabo
Homem de Palha, Homem de Palha
Homem de Palha, Homem de Palha
Será que alguém precisa de outro shuttle defeituoso
Explodindo em direção à Lua, Vênus ou Marte
Será que alguém precisa
Outro cantor de rock ‘n’ roll metido a santo
Cujo nariz, diz ele, o levaram direto à Deus
Será que alguém precisa
de outro arranha-céus inexpressivo
Se for como eu
Tenho certeza que um pequeno milagre
seria o suficiente
Uma espada flamejante
Ou talvez um arco dourado
boiando sobre o Hudson
Quando você cospe contra o vento,
ele volta direto pra você
Homem de Palha, indo direto ao diabo
Homem de Palha, indo direto ao inferno
Homem de Palha, indo direto ao diabo
Homem de Palha, Homem de Palha
Homem de Palha, Homem de Palha
-----
Jimmy Swaggert - Um dos primeiros evangelistas de televisão da década de sessenta, pego na década de oitenta com uma prostituta chamada Debra Murphree, tirando fotos picantes.
shuttle - referência ao Challenger Space Shuttle, ônibus espacial reutilizável que explodiu matando todos os seus ocupantes em janeiro de 1986.
[DIME STORE MYSTERY]
He was lying banged and battered
Skewered and bleeding
Talking crippled on the Cross
Was his mind reeling and heaving,
Hallucinating, Fleeing
What a loss
The things he hadn't touched or kissed
His senses slowly stripped away
Not like Buddha not like Vishnu
Life wouldn't rise through him again
I find it easy to believe
That he might question his beliefs
The beginning of the Last Temptation
Dime Story Mystery
The duality of nature
Godly nature, human nature splits the soul
Fully human, fully divine and divided
The great immortal soul
Split into pieces,
whirling pieces, opposites attract
From the front, the side, the back
The mind itself attacks
I know the feeling, I know it from before
Descartes through Hegel, belief is never sure
Dime Store Mystery, Last Temptation
I was sitting drumming thinking thumping Pondering the Mysteries of Life
Outside the city shrieking screaming whispering
The Mysteries of Life
There's a funeral tomorrow
At St. Patrick's the bells will ring for you
Ah, what must you have been thinking
When you realized the time had come for you
I wish I hadn't thrown away my time
On so much Human and so much less Divine
The end of the Last Temptation
The end of a Dime Store Mystery
[MISTÉRIO DA LOJA DE QUINQUILHARIAS]
Ele estava deitado batido e espancado
Espetado e sangrando
Como um aleijado na cruz
Estava sua mente enrolando e içando,
Alucinando, Fugindo
Que perda
As coisas que ele não havia tocado ou beijado
Seus sentidos lentamente lhe eram descascados
Não como Buda não como Vishnu
A vida não se ergueria através dele novamente
Acho fácil acreditar
Que ele possa ter questionado suas crenças
O inicio da Última Tentação
Mistério de Loja de Quinquilharias
A dualidade da natureza
Natureza Divina, natureza humana, parte o espírito
Totalmente humano, totalmente divino e dividido
O grande espírito imortal
Partido em pedaços,
pedaços lançados, opostos se atraem
Pela frente, o lado, a traseira
A mente em si ataca
Eu conheço a sensação, conheço de outra época
De Descartes a Hegel, crença nunca estar convicta
Mistério de Loja de Quinquilharias, Última Tentação
Estava sentado batucando, pensando, batendo
Ponderando os Mistérios da Vida
Lá fora a cidade berrando, gritando, sussurrando
Os Mistérios da Vida
Tem um funeral amanhã
Em St. Patrick os sinos ressoam para você
Ah, o que você estaria pensando
Quando percebeu que sua hora chegou
Eu gostaria de não ter jogado fora o meu tempo
Em tanto Humano e tão pouco Divino
O fim da Última Tentação
O fim de um Mistério de Loja de Quinquilharias
-----
Dime Store – Literalmente "Loja de Dime" , Um ‘dime’ é o nome da moeda de dez centavos em dinheiro americano. O termo, antigo que é, se prende a lojas que vendem produtos a preços módicos, que não custam acima de dez centavos. Hoje em dia (inclusive na época deste disco), o termo passa a significar lojas que vendem produtos baratos, geralmente quinquilharias. O termo "dime store mystery" se trata de contos, enredos ou questionamentos baratos, fúteis ou inúteis; incapazes de se alcançar alguma conclusão final. Em português o equivalente talvez seria, fazer novela.
Descartes - René Descartes (1556-1650) – Filósofo Francês
Hegel - Georg Wilhelm Friedrich Hegel (1770-1831) – Filósofo Alemão
St. Patrick Cathedral - Catedral de São Patrício que fica em midtown.
Buddha Siddhartha Gautama – Buda, fundador do Budismo, seita que valoriza sabedoria, virtude e o desprendimento de bens materiais. Acredita-se que Buda tem o poder de reincarnar.
Vishnu – Segundo entre os três Deuses mais importantes do Hinduísmo, Brahma, Vishnu e Shiva. É creditado à Vishnu o poder de reincarnar na forma humana. Sua última forma conhecida é Krishna.
Receba novidades do Whiplash.NetWhatsAppTelegramFacebookInstagramTwitterYouTubeGoogle NewsE-MailApps