RECEBA NOVIDADES ROCK E METAL DO WHIPLASH.NET NO WHATSAPP

Matérias Mais Lidas


Outras Matérias em Destaque

John Dolmayan, baterista do System Of A Down, quer ajudar fãs que não puderem ir aos shows

Dave Mustaine não tinha planos de se tornar vocalista do Megadeth

The Beatles, agora e então: Como assim ainda se fala de Beatles?

Produtor de longa data do Black Sabbath revela os segredos do timbre da guitarra de Tony Iommi

O canadense que matou uma família e culpou música de Ozzy

Baterista do Shadows Fall odiou Metallica e Slayer quando ouviu pela primeira vez

A reação de seu advogado após guitarrista recusar cargo de guitarrista de Ozzy Osbourne

Paul McCartney e o que "estragou" Elvis Presley que os Beatles evitaram; "teria acontecido"

Kurt Cobain comenta as músicas do Nirvana que compôs para combater o sexismo

O integrante do Led Zeppelin com quem Robert Plant sempre perdia a paciência

Um fator crucial que levou Mike Shinoda a reformar o Linkin Park; "Estava quase como acabado"

Primeira música escrita por Steve Harris tinha título "horrível" e virou faixa de "Killers"

O que Cazuza quis dizer com "A burguesia fede e quer ficar rica" no clássico "Burguesia"

A conturbada saída de Steve Souza do Testament, nas palavras de Eric Peterson

O dia que o Pearl Jam só não compôs uma música com Bob Dylan porque Eddie Vedder não quis


Bangers Open Air
Pierce The Veil

Tradução - Killer - Alice Cooper

Por Iann Caminha
Postado em 10 de novembro de 2003

Alice Cooper - Mais Novidades

Revisão e comentários: Márcio Ribeiro e Fernando P. Silva

[Under My Wheels]

The telephone is ringing
You got me on the run
I'm driving in my car now
Anticipating fun
I'm driving right up to you, babe
I guess that you couldn't see, yeah, yeah
But you were under my wheels
Why don't you let me be?

Cause when you call me on the telephone
Saying take me to the show
And then I say, honey, I just can't go
Old lady's sick and I can't leave her home

The telephone is ringing
You got me on the run
I'm driving in my car now
I got you under my wheels
I got you under my wheels
I got you under my wheels
Got you under my wheels
Yeah, yeah
I got you under my wheels

The telephone is ringing
You got me on the run
I'm driving in my car now
Anticipating fun
I'm driving right up to you, babe
I guess that you couldn't see, yeah, yeah, yeah
But you were under my wheels, honey
Why don't you let me be?
Yeah, yeah
Got you under my wheels, yeah, yeah
I got you under my wheels, wheels, wheels
I got you under my wheels
Got you...
Under my wheels
Got you under my wheels

[Embaixo de Minhas Rodas]

O telefone está tocando
Você me pegou de saída
Estou dirigindo meu carro agora
Antecipando diversão
Estou dirigindo até você, querida
Eu suponho que isso você não pode prever, yeah, yeah
Mas você esteve embaixo de minhas rodas
Porque não me deixa em paz?

Porque quando você me chama no telefone
Dizendo leve-me ao show
Eu disse, querida, eu simplesmente não posso ir
A velha está doente e não posso deixa-la em casa

O telefone está tocando
Você me pegou de saída
Estou dirigindo meu carro agora
Eu tenho você embaixo de minhas rodas
Eu tenho você embaixo de minhas rodas
Eu tenho você embaixo de minhas rodas
Tenho você embaixo de minhas rodas
Yeah, yeah
Eu tenho você embaixo de minhas rodas

O telefone está tocando
Você me pegou de saída
Estou dirigindo meu carro agora
Antecipando diversão
Estou dirigindo até você, querida
Eu suponho que isso você não pode prever, yeah, yeah
Mas você esteve embaixo de minhas rodas
Porque não me deixa em paz?
Yeah, yeah
Tenho você embaixo de minhas rodas, yeah yeah
Eu tenho você embaixo de minhas rodas, rodas
Eu tenho você embaixo de minhas rodas
Tenho você...
Embaixo de minhas rodas
Tenho você embaixo de minhas rodas

Wheels - Apesar da palavra em si significar rodas, dentro do contexto, 'my wheels' (minhas rodas) serve como uma gíria para ‘meu automóvel’. Assim, com a frase "sob ou debaixo de minhas rodas", o autor quer expressar o seu controle sobre o programa da noite com a menina, aqui tratada de baby, a quem toda a narrativa é endereçada.

Old lady – ‘A velha’ ou ‘a coroa’ é gíria que pode significar tanto a mãe como a esposa.

[Be My Lover]

She struts into the room
Well, I don't know her
But with a magnifying glance
I just sort of looked her over, hmm
We had a drink or two
Well, maybe three
And then suddenly
She starts telling me her life story
She says

Baby, if you wanna be my lover
You better take me home
Cause it's a long, long way to paradise
And I'm still on my own

Told her that I came from Detroit City
And I played guitar
In a long-haired rock and roll band
She asked me why the singer's name was Alice
I said listen, baby
You really wouldn't understand
And I said
Baby, if you wanna be my lover
You better take me home
Cause it's a long, long way to paradise
And I'm still on my own
On my own

Oh baby, if you wanna be my lover
You better take me home
Cause it's a long, long way to paradise
And I'm still on my own
Oh

[Seja Minha Amante]

Ela chega rebolando ao entrar na sala
Bem, eu não a conheço
Mas com um olhar aguçado
Eu meio que dei uma geral, hmm
Tomamos um drinque ou dois
Bem, talvez três
E de repente
Ela começa a me contar a história de sua vida
Ela diz

Querido, se você quer ser meu amante
É melhor você me levar pra casa
Porque é um longo, longo caminho ao paraíso
E eu ainda estou por minha conta

Disse a ela que vim de Detroit City
E eu tocava guitarra
Numa banda de rock n' roll de cabeludos
Ela me perguntou porque o nome do vocalista era Alice
Eu disse escuta, querida
Você provavelmente não entenderia
E disse
Querida, se você quer ser minha amante
É melhor você me levar pra casa
Porque é um longo, longo caminho ao paraíso
E eu ainda estou por minha conta
Por minha conta

Oh querido, se você quer ser meu amante
É melhor você me levar pra casa
Porque é um longo, longo caminho ao paraíso
E eu ainda estou por minha conta
Oh

[Halo Of Flies]

I got the answers to all of your questions
If you've got the money to pay me in gold
I will be living in old Monte Carlo
And you will be reading the secrets of soul

Daggers and contacts and bright shiny limos
I've got a watch that turns into a lifeboat
Glimmering nightgowns, poisonous as cobras
Silence under the heel of my shoe

The elegance of China
They sent her to lie here on her back
But as she deeply moves me
She'd rather shoot me in my tracks

And while a Middle Asian lady
She really came as no surprise
But I still did destroy her
And I will smash
Halo of flies

I crossed the ocean where no one could see
And I put a time-bomb in your submarine
Goodbye to old friends, the secret's in hand
With full need of papers and counterfeit plans
You never will understand

[Auréola de Moscas]

Tenho as respostas para todas as suas perguntas
Se você tiver o dinheiro para me pagar em ouro
Estarei vivendo no velho Monte Carlo
E você estará lendo os segredos da alma

Punhais, contatos e brilhantes limusines
Tenho um relógio que se transforma em barco salva-vidas
Camisolas reluzentes, venenosas como cobras
Silenciosas sob o salto do meu sapato

A elegância da China
Eles a mandaram para deitar nas costas
Porém enquanto ela me comove profundamente
Ela preferiria me dar um tiro onde piso

E enquanto uma dama asiática
Ela realmente não chegou como uma surpresa
Mais ainda assim eu a destruí
E irei espedaçar
A Auréola de moscas

Eu atravessei o oceano onde ninguém pode ver
E pus uma bomba-relógio em seu submarino
Adeus aos velhos amigos, os segredos em mãos
Com necessidades de papéis e planos falsificados
Você nunca irá entender

* To lie on her back – literalmente, ‘deitar nas costas’, expressão idiomática para sugerir alguém que não faz ou produz absolutamente nada. Alguém que não quer trabalhar.

[Desperado]

I'm a gambler
And I'm a runner
But you knew that
When you layed down

I'm a picture of
Ugly stories
I'm a killer and
I'm a clown

Step into the street by sundown
Step into your last goodbye
You're a target just by living
Twenty dollars will make you die

I wear lace
And I wear black leather
My hands are lightning
Upon my gun

My shots are clean
And my, my shots are final
My shots are deadly
And when it's done

You're as stiff as my smoking barrel*
You're as dead as a desert night
You're a notch
And I'm a legend
You're at peace
And I must hide

Tell me where the hell I'm going
Let my bones fall in the dust
Can't you hear that ghost that's calling?
As my Colt begins to rust
In the dust

I'm a killer
I'm a clown
I'm a priest
That's gone to town

[Bandoleiro]

Sou um apostador
E sou um corredor
Mas você sabia disso
Quando você se deitou

Sou uma foto de
Histórias feias
Sou um assassino e
Sou um palhaço

Caminhe pelas ruas ao pôr-do-sol
Caminhe para o seu último adeus
Você é um alvo apenas por estar vivo
Vinte dólares irá fazer você morrer

Eu uso rendas
E eu uso couro preto
Minhas mãos são como relâmpagos
Sobre minha pistola

Meus tiros são limpos
E meus, meus tiros são definitivos
Meus tiros são mortais
E quando está acabado

Você está tão dura quanto meu cano esfumaçante
Você está tão morta quanto uma noite no deserto
Você é uma etapa
E eu sou uma lenda
Você está em paz
E eu preciso me esconder

Me diga onde diabos eu estou indo
Deixe meus ossos caírem no pó
Não consegues ouvir esse fantasma chamando?
Enquanto meu Colt* começa a enferrujar
No pó

Sou um assassino
Sou um palhaço
Sou um padre
Que foi pra cidade*

* Desperado = Bandido destemido e perigoso. Palavra mexicana usada principalmente na fronteira do México com Estados Unidos.

* Stiff as my smoking barrel – tão dura quanto meu cano esfumaçante. A palavra stiff (duro, rijo) é gíria para cadáver, uma alusão a rigor mortis, o estado endurecido que um cadáver fica após esfriar. Smoking Barrel é uma alusão a fumacinha que pistolas e espingardas antigas emanavam pelo cano após serem usadas, muito comuns em filmes antigos de gangster, faroeste ou desenhos animados.

* Colt – famosa marca de revólver

* That's gone to town – A expressão ‘Go to town’ embora literalmente seja "ir a cidade", seu real significado é ir ter relações sexuais. A origem do termo vem do velho oeste onde os vaqueiros deixavam a fazenda para irem a cidade onde ficava o bordel.

[You Drive Me Nervous]

Yeah, you seem so civilized
Your mama's tryin' to run your life
Your daddy's tryin' to pick your wife
Oh no

Yeah, you run around with all that hair
They just don't like those rags you wear
You say I'm gonna pack up my stuff
I'm gonna run away

And then she said
You drive me nervous, nervous
And then I said
You drive me nervous, nervous, nervous, oh

Nervous, nervous, nervous, nervous
whoa-oh-oh Aaah

You're out of state
You're thrown in jail
You ain't got the bread to pay the bail
Your mom and papa come up and said
"Honey, where did we fail?"

And then you scream
You drive me nervous, nervous
And then I screamed
You drive me nervous, nervous, nervous, oh

Nervous, nervous, nervous, nervous, oh-oh
You drive me n-n-n-nervous
N-n-n-nervous
You drive me nervous
Whoa

[Você Me Deixa Nervoso]

É, você parece tão civilizado
Sua mamãe está tentando administrar sua vida
Seu papai está tentando escolher sua esposa
Ah não

É, você corre por aí com todo esse cabelo
Eles simplesmente não gostam desses trapos que você usa
Você diz "vou arrumar minhas coisas"
Vou dar o fora

E então ela disse
Você me deixa nervosa, nervosa
E então eu disse
Você me deixa nervoso, nervoso, nervoso, oh

Nervoso, nervoso, nervoso, nervoso
whoa-oh-oh Aaah

Você está fora do estado
Você foi jogado na cadeia
Você não tem grana para pagar a fiança
Seus mãe e pai vieram e disseram
"Querido, onde foi que erramos?"

E então você grita
Você me deixa nervoso, nervoso
E então eu gritei
Você me deixa nervoso, nervoso, nervoso, oh

Nervoso, nervoso, nervoso, nervoso, oh-oh
Você me deixa n-n-n- nervoso
N-n-n- nervoso
Você me deixa nervoso
Whoa

[Yeah, Yeah, Yeah]

You can be my slave
And I'll be a stranger
We could be in passion
We could be in danger
Take you off the street
Put you under my wings, yeah

You could pull my leg or anything
Yeah
Yeah, yeah, yeah
Yeah
Yeah, yeah, yeah
Oh yeah

You could be the devil
You could be the saviour
Well, I really can't tell
By the way of your behavior
I'll take you off the boat
Put you under my wings, yeah

You could pull my leg or anything
Yeah
Yeah, yeah, yeah
Yeah
Yeah, yeah, yeah
Oh yeah

I don't know what you're playin'
Don't even know what you're sayin'
You gotta leave me alone
I'm gonna go on home

Ah, the things are gettin' tougher
Yeah, the things are gettin' rougher
This is Alice speakin'
Suffer

Yeah
Yeah, yeah, yeah

You could be the devil
You could be the saviour
Well, I really can't tell
By the way of your behavior
Take you off the street
Put you under my wings, yeah

You could pull my leg or anything
Yeah
Yeah, yeah, yeah
Yeah
Yeah, yeah, yeah

[Yeah, Yeah, Yeah]

Você pode ser meu escravo
E eu irei ser um estranho
Poderíamos estar em paixão
Poderíamos estar em perigo
Tirar você das ruas
E colocá-la sob minhas asas, yeah

Você poderia mentir pra mim ou qualquer coisa
Yeah
Yeah, yeah, yeah
Yeah
Yeah, yeah, yeah
Oh yeah

Você poderia ser o demônio
Você poderia ser o salvador
Bem, eu realmente não posso dizer
Pela maneira do seu comportamento
Irei tirar você do barco
E colocá-la sob minhas asas, yeah

Você poderia puxar minha perna ou qualquer coisa
Yeah
Yeah, yeah, yeah
Yeah
Yeah, yeah, yeah
Oh yeah

Eu não sei o que você está jogando
Nem sequer sei do que está falando
Você precisa me deixar em paz
Vou seguir pra casa

Ah, as coisas estão ficando difíceis
Yeah, as coisas estão ficando mais árduas
Aqui é Alice falando
Sofra

Yeah
Yeah, yeah, yeah

Você poderia ser o demônio
Você poderia ser o salvador
Bem, eu realmente não posso dizer
Pela maneira do seu comportamento
Tirar você das ruas
E colocá-la sob minhas asas, yeah

Você poderia mentir pra mim ou qualquer coisa
Yeah
Yeah, yeah, yeah
Yeah
Yeah, yeah, yeah

pull my leg – literalmente ‘puxar minha perna’ é uma expressão idiomática significando contar uma mentira.

[Dead Babies]

Little Betty ate a pound of aspirin
She got them from the shelf upon the wall
Betty's mommy wasn't there to save her
She didn't hear, hear her little baby call

Dead babies can't take care of themselves
Dead babies can't take things off the shelf
Well, we didn't want you anyway
Lalala-lalalalalala-la

Daddy is an agrophile* in Texas
Mommy's on the bar most every night
Little Betty's sleeping in the graveyard
Living there in burgundy and white

Dead babies can't take care of themselves
Dead babies can't take things off the shelf
Well, we didn't love you anyway
Lalala-lalalalalala-la

Goodbye little Betty
Goodbye little Betty
So long little Betty
So long little Betty
Betty, so long

Dead babies can't take care of themselves
Dead babies can't take things off the shelf
Well, we didn't need you anyway
Lalala-lalalalalala-la

Goodbye little Betty

[Bebês Mortos]

A pequena Betty comeu um quilo de aspirinas
Ela as pegou da prateleira na parede
A mamãe de Betty não estava lá para salva-la
Ela não ouviu, ouviu o chamado de sua filhinha

Bebês mortos, não podem tomar conta deles mesmos
Bebês mortos, não podem pegar coisas da prateleira
Bem, nós não queríamos você mesmo
Lalala-lalalalalala-la

Papai é um agricultor no Texas
Mamãe esta no bar quase toda noite
Pequena Betty esta dormindo no cemitério
Vivendo lá em bordô e branco

Bebês mortos, não podem tomar conta deles mesmos
Bebês mortos, não podem pegar coisas da prateleira
Bem, nós não queríamos você mesmo
Lalala-lalalalalala-la

Adeus, pequena Betty
Adeus, pequena Betty
Até logo, pequena Betty
Até logo, pequena Betty
Betty, até logo

Bebês mortos, não podem tomar conta deles mesmos
Bebês mortos, não podem pegar coisas da prateleira
Bem, nós não queríamos você mesmo
Lalala-lalalalalala-la

Adeus pequena Betty

*Agrofile é uma palavra inventado pelo proprio Alice Cooper. Agro em latim é campo cultivado, portanto um agrofile seria alguém envolvido com terras cultiváveis.

Burgundy = Vinho da região de Burgundy (França). Bordô (cor-de-vinho).

[Killer]

What did I do to deserve such a fate?
I didn't really want to get involved in this thing
Someone handed me this gun and I
I gave it everything
Yeah, I gave it everything

I came into this life, looked all around
I saw just what I liked and took what I found
Nothing came easy, nothing came free
Nothing came at all
Until they came after me

Yeah-hey, yeah
What did I do to deserve such a fate?
I gave it everything
Now I need to escape
Someone near to me, calling my name
I gave it everything
I gave it everything

[Assassino]

O que eu fiz para merecer tal sina?
Eu realmente não queria estar envolvido nisso
Alguém me deu essa arma e eu
Eu dei o máximo de mim
Yeah, eu dei o máximo de mim

Eu entrei para essa vida, olhei tudo em volta
E vi apenas o que gostava e peguei o que encontrei
Nada veio fácil, nada veio de graça
Nada veio de forma alguma
Até eles virem atrás de mim

Yeah-hey, yeah
O que eu fiz para merecer tal sina?
Eu dei o máximo de mim
Agora preciso escapar
Alguém próximo de mim, chamando meu nome
Eu dei o máximo de mim
Eu dei o máximo de mim

Compartilhar no FacebookCompartilhar no WhatsAppCompartilhar no Twitter

Receba novidades do Whiplash.NetWhatsAppTelegramFacebookInstagramTwitterYouTubeGoogle NewsE-MailApps


Comitiva
Stamp


publicidadeAdriano Lourenço Barbosa | Airton Lopes | Alexandre Faria Abelleira | Alexandre Sampaio | André Frederico | Andre Magalhaes de Araujo | Ary César Coelho Luz Silva | Assuires Vieira da Silva Junior | Bergrock Ferreira | Bruno Franca Passamani | Caio Livio de Lacerda Augusto | Carlos Alexandre da Silva Neto | Carlos Gomes Cabral | Cesar Tadeu Lopes | Cláudia Falci | Danilo Melo | Dymm Productions and Management | Efrem Maranhao Filho | Eudes Limeira | Fabiano Forte Martins Cordeiro | Fabio Henrique Lopes Collet e Silva | Filipe Matzembacker | Flávio dos Santos Cardoso | Frederico Holanda | Gabriel Fenili | George Morcerf | Geraldo Fonseca | Geraldo Magela Fernandes | Gustavo Anunciação Lenza | Herderson Nascimento da Silva | Henrique Haag Ribacki | Jesse Alves da Silva | João Alexandre Dantas | João Orlando Arantes Santana | Jorge Alexandre Nogueira Santos | José Patrick de Souza | Juvenal G. Junior | Leonardo Felipe Amorim | Luis Jose Geraldes | Marcello da Silva Azevedo | Marcelo Franklin da Silva | Marcelo Vicente Pimenta | Marcio Augusto Von Kriiger Santos | Marcos Donizeti | Marcus Vieira | Maurício Gioachini | Mauricio Nuno Santos | Odair de Abreu Lima | Pedro Fortunato | Rafael Wambier Dos Santos | Regina Laura Pinheiro | Ricardo Cunha | Richard Malheiros | Sergio Luis Anaga | Silvia Gomes de Lima | Thiago Cardim | Tiago Andrade | Victor Adriel | Victor Jose Camara | Vinicius Valter de Lemos | Walter Armellei Junior | Williams Ricardo Almeida de Oliveira | Yria Freitas Tandel |
Siga Whiplash.Net pelo WhatsApp
Anunciar bandas e shows de Rock e Heavy Metal

 
 
 
 

RECEBA NOVIDADES SOBRE
ROCK E HEAVY METAL
NO WHATSAPP
ANUNCIE NESTE SITE COM
MAIS DE 4 MILHÕES DE
VIEWS POR MÊS