Tradução - Discipline - King Crimson
Por Leone Bachega
Postado em 07 de agosto de 2006
O primeiro disco do King Crimson com Adrain Belew, e também o início de uma nova fase do grupo liderado por Robert Fripp totalmente diferente de tudo o que a banda já havia feito até então, mas ainda mantendo um alto nível de qualidade. Agressivo e simultaneamente descontraído e complexo, Discipline é um marco na discografia do King Crimson e pode seguramente ser recomendado para qualquer um que esteja interessado em conhecer que banda é essa que vive desde o final da década de 60 revolucionando o Rock Progressivo sem nenhum grande apoio de parte da mídia. Para quem já o conhece, acompanhe com a tradução as letras desse clássico injustiçado.
Todas as faixas foram compostas por Adrian Belew, Bill Bruford, Robert Fripp e Tony Levin.
[Elephant Talk]
Talk, it's only talk
Arguments, agreements
Advice, answers
Articulate announcements
It's only talk
Talk, it's only talk
Babble, burble, banter
Bicker bicker bicker
Brouhaha, balderdash, ballyhoo
It's only talk
Back talk
Talk talk talk, it's only talk
Comments, clichés
Commentary, controversy
Chatter, chit-chat, chit-chat, chit-chat
Conversation, contradiction, criticism
It's only talk
Cheap talk
Talk, talk, it's only talk
Debates, discussions
These are words with a D this time
Dialog, duologue, diatribe
Dissention, declamation
Double talk, double talk
Talk, talk, it's all talk
Too much talk
Small talk
Talk that trash
Expressions, editorials, explanations
Exclamations, exaggerations
It's all talk
Elephant talk, elephant talk
Elephant talk
[Conversa de Elefante]
Conversa, é só conversa
Argumentos, concordâncias
Avisos, respostas
Comunicados articulados
É só conversa
Conversa, é só conversa
Blá-blá-blá, burburinho, gracejo
Bate-boca, bate-boca, bate-boca
Discussão, lengalenga, alarde
É só conversa
Resposta mal-criada
Conversa, conversa, conversa, é só conversa
Observações, clichês
Comentários, controvérsia
Tagarelice, bate-papo, bate-papo, bate-papo
Conversação, contradição, críticas
É só conversa
Conversa barata
Conversa, conversa, é só conversa
Debates, discussões
Agora são as palavras com D
Diálogo, diálogo, diatribe
Dissertação, declamação
Fala ambígua, fala ambígua
Conversa, conversa, é tudo conversa
Muita conversa
Pouca conversa
Fala essa droga
Expressões, editorações, explicações
Exclamações, exageros
É tudo conversa
Conversa de elefante, conversa de elefante
Conversa de elefante
[Frame by Frame]
Frame by frame (Suddenly)
Death by drowning (from within)
In your, in your analysis.
Step by step (Suddenly)
Doubt by numbers (from within)
In your, in your analysis.
[Quadro a Quadro]
Quadro a quadro (Subitamente)
Morte por afogamento (interna)
Na sua, na sua análise.
Passo a passo (Subitamente)
Dúvida por números (internos)
Na sua, na sua análise.
[Matte Kudasai]
Still, by the window pane
Pain, like the rain that's falling
She waits in the air
Matte Kudasai
She sleeps in a chair
In her sad America
When, when was the night so long
Long, like the notes I'm sending
She waits in the air
Matte Kudasai
She sleeps in a chair
In her sad America
[Matte Kudasai]
Parada, próxima ao vidro da janela
Dor, como a da chuva que cai
Ela espera no ar
Matte Kudasai
Ela dorme em uma cadeira
Em sua triste América
Quando, quando a noite foi muito longa
Longa, como as cartas que estou enviando
Ela espera no ar
Matte Kudasai
Ela dorme em uma cadeira
Em sua triste América
[Indiscipline]
I do remember one thing
It took hours and hours but…
By the time I was done with it
I was so involved
I didn't know what to think
I carried it around with me for days and days
Playing little games
Like not looking at it for a whole day
And then.. looking at it.
To see if I still liked it
I did.
I repeat myself when under stress
I repeat myself when under stress
I repeat myself when under stress
I repeat myself when under stress
I repeat…
The more I look at it
The more I like it
I do think it's good
The fact is…
No matter how closely I study it
No matter how I take it apart
No matter how I break it down
It remains consistent
I wish you were here to see it
I like it
[Indisciplina]
Eu me lembro de uma coisa
Levei horas e horas mas...
Na hora em que eu terminei isso
Eu estava tão envolvido
Eu não sabia o que pensar
Eu carreguei isso comigo por dias e dias...
Fingindo
Como se eu não estivesse vigiando durante o dia todo
E então... olhei para isso.
Para ver se eu ainda gostava
Eu gostava
Eu me repito quando estou estressado
Eu me repito quando estou estressado
Eu me repito quando estou estressado
Eu me repito quando estou estressado
Eu me repito...
Quanto mais eu olhava para isso
Mais eu gostava
Eu acho que isso é bom
O fato é que...
Não importa o quanto eu examinava de perto
Não importa o quanto eu me afastava
Não importa o quanto eu tentava destruir
Parecia consistente
Eu queria que você estivesse aqui para ver isso
Eu gosto disso
[Thela Hun Ginjeet]
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Qua tari mei
Thela Hun Ginjeet
Qua tari mei
Heat in the Jungle streets...
Well, first of all
I couldn't even see his face
I couldn't see his face
He was holding a gun in his hand
Umm... I was thinking...
This is a dangerous place...
This is a dangerous place...
I said
"I'm nervous as hell from this stuff
I thought those guys
Were going to kill me for sure
They ganged up on me like that
I couldn't believe it
Look, I'm still shakin'
Weird
There out in the streets like that
It's a dangerous place
It's a dangerous place."
So, suddenly
These two guys appear in front of me
They stopped.
Real aggressive.
Start at me, you know.
"What's that?" "What's that on that tape?"
What do you got there?"
I said, "huh?"
They said, "What are you talking into that for?"
I said, "It's just a tape, you know"
"Well play it for me"
I said "oh, no"
I put it off as long as I could
And finally they turned it on, you know
They grabbed it from me.
Took it away from me.
Turned it on.
And it said
"He held a gun in his hand.
This is a dangerous place."
They said, "What dangerous place?"
"What gun?" "You're a policeman!"
And the deeper I talked
The worse I got into it.
I talked, I told him... I said
"Look man, I'm not talkin'..."
It went on forever.
Anyway
I finally unbuttoned my shirt, and said
"Look, look... I'm in this band, you know
I'm in this band you know
And we're makin' a recording, you know.
It's about New York City
It's about crime in the streets..."
The explanation was going nowhere, but
Finally, they just kinda let me go
I don't know why
So I walk around the corner
And I'm like shakin' like a leaf
And I thought
"This is a dangerous place"
Who should appear but two policemen
[Thela Hun Ginjeet]
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Thela Hun Ginjeet
Qua tari mei
Thela Hun Ginjeet
Qua tari mei
Calor nas ruas da selva...
Bem, pra começar
Eu mal pude ver o rosto dele
Eu não vi o rosto dele
Ele estava segurando uma arma
Umm... eu estava pensando...
Esse é um lugar perigoso...
Esse é um lugar perigoso...
Eu disse
"Eu estou nervoso pra caramba por causa disso
Eu achei que aqueles caras
Iam me matar mesmo
Eles me encurralaram assim
Eu não acreditei
Olha, eu ainda estou tremendo
Estranho
Há outras ruas por aí que nem essa
É um lugar perigoso
É um lugar perigoso.''
Então, de repente
Esses dois caras apareceram na minha frente
Pararam
Bem agressivos
Foram para cima de mim, sabe
"O que é isso?" "O que tem nessa fita?"
"O que você veio fazer aqui?"
Eu disse, ''huh?"
Eles disseram, "O que você está falando aí?"
Eu disse, "é só uma fita, sabe"
"Beleza, toca ela pra mim!"
Eu disse "ah, não!"
Escondi a fita do jeito que dava
E finalmente eles foram pra cima de mim, sabe
Eles a agarraram de mim
A tomaram de mim
E a tocaram
E da fita saiu
"Ele estava segurando uma arma
Esse é um lugar perigoso."
Eles disseram, "Que lugar perigoso?"
"Que arma?'' "Você é um tira!"
E quanto mais eu falava
Pior a minha situação ficava
Eu conversei, eu falei... eu disse
"Olha cara, não sou eu que estou falando aí..."
Isso ia continuar para sempre
De qualquer forma
Eu finalmente desabotoei a camisa, e disse
"Olha, olha... eu estou nessa banda, sabe
Eu estou nessa banda, sabe
E nós estávamos gravando, sabe
É sobre a cidade de Nova Iorque
É sobre o crime nas ruas..."
A explicação não estava dando em nada, mas
Finalmente, eles meio que me deixaram ir
Eu não sei por que
Então eu andei pela esquina
E estava tremendo feito uma folha
E eu pensei
''Esse é um lugar perigoso''
Quem deveria aparecer, se não dois tiras?
[The Sheltering Sky]
(Instrumental)
[O Céu Que Abriga]
(Instrumental)
[Discipline]
(Instrumental)
[Disciplina]
(Instrumental)
Receba novidades do Whiplash.NetWhatsAppTelegramFacebookInstagramTwitterYouTubeGoogle NewsE-MailApps