Matérias Mais Lidas


Tradução - Boy - U2

Por Fernando P. Silva
Postado em 02 de maio de 2004

U2 - Mais Novidades

[I WILL FOLLOW]

I will follow

I was on the outside, when you said
You said you needed me
I was looking at myself
I was blind, I could not see

A boy tries hard to be a man
His mother takes him by his hand
If he stops to think he starts to cry
Oh why?

If you walkaway, walkaway
I walkaway, walkaway - I will follow
If you walkaway, walkaway
I walkaway, walkaway - I will follow

I was on the inside
When they pulled the four walls down
I was looking through the window
I was lost, I am found

Walkaway, Walkaway
I walkaway, walkaway - I will follow
If you walkaway, walkaway
I walkaway, walkaway
I will follow

(Your eyes make a circle
I see you when I go in there)
Your eyes, your eyes

If you walkaway, walkaway
I walkaway, walkaway - I will follow
If you walkaway, walkaway
I walkaway, walkaway - I will follow

I will follow
I will follow...

[EU VOU SEGUIR]

Eu vou seguir...

Eu estava do lado de fora, quando você disse
Você disse que precisava de mim
Eu estava olhando para mim mesmo
Eu estava cego, eu não conseguia enxergar

Um garoto se esforça para ser um homem
Sua mãe o conduz pela mão
Se ele pára pra pensar, ele começa a chorar
Oh por quê?

Se você for embora, for embora
Eu vou embora, vou embora ...eu vou seguir
Se você for embora, for embora
Eu vou embora, vou embora ...eu vou seguir

Eu estava lá dentro
Quando eles demoliram as quatro paredes
Eu estava olhando pela janela
Eu estava perdido, fui encontrado

Vou embora, vou embora
Eu vou embora, vou embora... eu vou seguir
Se você for embora, for embora
Eu vou embora, vou embora
Eu vou seguir

(Seus olhos formam um círculo
Eu te vejo quando eu entro lá)
Seus olhos, seus olhos...

Se você for embora, for embora
Eu vou embora, vou embora ... eu vou seguir
Se você for embora, for embora
Eu vou embora, vou embora ...eu vou seguir

Eu vou seguir
Eu vou seguir...

[TWILIGHT]

I look into his eyes, there are closed
But I see something
A teacher told me why, I laugh
When old men cry

My body grows and grows
It frightens me you know
The old man tried to walk me home
I thought he should have known

Twilight
Twilight, lost my way
Twilight, night and day
Twilight, can't find my way

(In the shadow boy meets man
In the shadow boy meets man)

I'm running in the rain
I'm caught in a late night play
It's all and everything
I'm soaking through the skin

Twilight, darkened day
Twilight, lost my way

Twilight, can't find my way

(In the shadow boy meets man
In the shadow boy meets man)

[CREPÚSCULO]

Eu olho dentro dos seus olhos, estão fechados
Mas eu vejo algo
Um professor me explicou por que, eu ri
Quando anciões choram

Meu corpo cresce e cresce
Isso me assusta, você sabe
O ancião tentou me levar pra casa
Achava que ele deveria saber

Crepúsculo
Crepúsculo, perdi meu caminho
Crepúsculo, noite e dia
Crepúsculo, não consigo encontrar o meu caminho

(Na sombra o garoto encontra o homem
Na sombra o garoto encontra o homem)

Estou correndo na chuva
Estou preso em uma peça tarde da noite
É tudo e mais um pouco
Estou absorvendo pela pele

Crepúsculo, dia escurecido
Crepúsculo, perdi meu caminho

Crepúsculo, não consigo encontrar o meu caminho

(Na sombra o garoto encontra o homem
Na sombra o garoto encontra o homem)

[AN CAT DUBH]

Say goodnight
She waits for me to put out the light
Lay there still
She waits to break my will
Yes, if I know the truth
How bout you?
(She got it)

And in the daylight
A blackbird makes a fire inside
And when she is done
She sleeps beside the night

Yes, I know the truth
How bout you?
(She got it)

[UM GATO PRETO]

Digo boa noite
Ela espera por mim para apagar a luz
Repousa ali tranqüilamente
Ela espera quebrar minha resolução
Sim, se eu sei a verdade
E quanto a você?
(Ela entendeu)

E na luz do dia
Um melro faz um fogo por dentro
E quando ela terminar
Ela dormirá junto à noite

Sim, eu sei a verdade
E quanto a você?
(Ela entendeu)

*Dubh – Irlandês clássico para designar "de cor preta."

[INTO THE HEART]

Into the heart of a child
I stay awhile, I can go back

Into the heart of a child
I can smile
I can go there

Into the heart of a child
Into the heart of a child
I can go back
I can stay awhile
Into the heart

[DENTRO DO CORAÇÃO]

Dentro do coração de uma criança
Eu permaneço um pouco, eu posso voltar

Dentro do coração de uma criança
Eu posso sorrir
Eu posso ir lá

Dentro do coração de uma criança
Dentro do coração de uma criança
Eu posso voltar
Eu posso ficar por um instante
Dentro do coração

[OUT OF CONTROL]

Monday morning, it's so boring
I say how long, you say how long
It was one dull morning
Woke the world with falling
I was so sad, so sad
It was so sad

I had a feeling it was out of control
I had a feeling it was out of control
Boys and girls go to school and learn

I had a feeling it was out of control
I had a feeling it was out of control
Out of control
Out of control

I have full faith that it was burning
And it go, say death
It's a charmer, I say a charmer
And one day I'll die
And the choice will not be mine
Will it be too late?
You can't fight it

I had a feeling it was out of control
I had a feeling it was out of control

[FORA DE CONTROLE]

Segunda-feira de manhã, é tão entediante
Eu digo até quando, você diz até quando
Era uma manhã tediosa
O mundo acordou com recaída
Eu estava tão triste, tão triste
Estava tão triste

Eu tive a sensação que isto estava fora de controle
Eu tive a sensação que isto estava fora de controle
Meninos e meninas vão para escola e aprendem

Eu tive a sensação que isto estava fora de controle
Eu tive a sensação que isto estava fora de controle
Fora de controle
Fora de controle

Eu tenho plena fé que estava queimando
E se for, diga a morte
É uma sedutora, eu digo uma sedutora
E um dia eu vou morrer
E a escolha não será minha
Será tarde demais?
Você não pode enfrentá-la

Eu tive a sensação que isto estava fora de controle
Eu tive a sensação que isto estava fora de controle

[STORIES FOR BOYS]

There's a place I go
And it is far away
There's a TV show
And I can grow
Sometimes the hero takes me
Sometimes I don't let go

There's a picture book
With more than moans and groans
There's a comic strip
That makes me laugh
Sometimes I let it take me
Sometimes I don't let go
I won't let go

Stories for boys
Stories for boys

There's a place I go
And it is far away
There's a radio
And I will crawl
Sometimes the hero takes me
Sometimes I don't let go

Stories for boys
Stories for boys
Stories for boys...

[HISTÓRIAS PARA GAROTOS]

Há um lugar que eu vou
E é bem distante
Há um show na TV
E eu posso crescer
Às vezes o herói me leva
Às vezes eu não deixo me levar

Há um álbum de fotografias
Com muito mais do que choros e lamentos
Há uma tira de quadrinhos
Que me faz rir
Às vezes eu a deixo me levar
Às vezes não deixo me levar
Eu não vou deixar me levar

Histórias para garotos
Histórias para garotos

Há um lugar que eu vou
E é bem distante
Há um rádio
E eu irei engatinhando
Às vezes o herói me leva
Às vezes eu não deixo me levar

Histórias para garotos
Histórias para garotos
Histórias para garotos...

[THE OCEAN]

A picture in grey, Dorian Gray
Just me by the sea

And I felt like a star
I thought that the world could go far
If they listened to what I said

The Ocean, the Ocean
Washes my feet
Splashes the soul of my shoes

When I looked around
The world couldn't be found
Just me by the sea

[O OCEANO]

Um retrato cinza, Dorian Gray*
Apenas eu junto ao mar

E eu me sentia como uma estrela
Imaginei que o mundo pudesse ir longe
Se eles escutassem o que eu dizia

O Oceano, o Oceano
Lava os meus pés
Molha a sola dos meus sapatos

Quando eu olhei em volta
O mundo não podia ser encontrado
Apenas eu junto ao mar

* Dorian Gray - famoso personagem no romance "O Retrato de Dorian Gray" de Oscar Wilde que vende sua alma ao diabo em troca da juventude eterna. No verso, Bono faz um trocadilho com o nome do personagem e a palavra ‘gray’ que significa cinza. A palavra cinza no inglês também é atribuída a uma pessoa soturna, cuja presença não apresenta brilho. Uma pessoa com a áurea cinzenta.

[A DAY WITHOUT ME]

I'm starting a landslide in my ego
Look from the outside
To the world I left behind
I'm dreaming, you're awake
If I were sleeping
Once I'd say
A day without me

What are the feelings I've been feeling?
What are the feelings to let me out?
Today's a day without me

I started a landslide in my ego
Look from the outside
To the world I left behind
To the world I left behind
Wipe the eyes from the laughter
To the world I left behind
Share the tears and the laughter

[UM DIA SEM MIM]

Estou começando um deslizamento em meu ego
Olho do lado de fora
Para o mundo que deixei para trás
Estou sonhando, você está acordado
Se eu estivesse dormindo
Certa vez diria
Um dia sem mim

Quais são os sentimentos que eu estive sentindo?
Quais são os sentimentos para me deixar sair?
Hoje é um dia sem mim

Estou começando um deslizamento em meu ego
Olho do lado de fora
Para o mundo que deixei para trás
Para o mundo que deixei para trás
Enxugo meus olhos do riso
Para o mundo que deixei para trás
Compartilho as lágrimas e os risos

[ANOTHER TIME, ANOTHER PLACE]

Bright morning lights
Wipe the sleep from another day's eyes
Turn away from the wall
And there's nothing at all
Make another one afraid
It's the open space of my bed
I'll be with you now
I'll be with you now
Real life on a cloud
Real life

Just as I am
I have walked with a tear on my arm
I have walked with a feeling of never before
In my sleep, I discover the one
But she rounds with the morning sun
I'll be with you now
I'll be with you now
Real life on a cloud

Real life

Another time, another place
Real life
Another time, another place...

[OUTRO TEMPO, OUTRO LUGAR]

Luzes claras de manhã
Enxugue o sono dos olhos de outro dia
Afaste-se da parede
E não há absolutamente nada
Faça outro ficar amedrontado
É o espaço aberto da minha cama
Estarei com você agora
Estarei com você agora
A vida real em uma nuvem
A vida real

Exatamente como eu sou
Eu caminhei com uma lágrima em meu braço
Eu caminhei com um sentimento de nunca antes
Em meu sono, eu descubro a pessoa
Mas ela se manda com o sol matutino
Estarei com você agora
Estarei com você agora
A vida real em uma nuvem

A vida real

Outro tempo, outro lugar
A vida real
Outro tempo, outro lugar...

[THE ELECTRIC CO.]

Boy, stupid boy
Don't sit at the table
Till you able to
Toy, broken toy
Shout, shout, you're inside out*
If you don't know
The electric co.

Red, running red
Play for real
Talk and feel
Hold in your hand
You don't shout
You still feel guilty
If you don't know
The electric co.

One, two, three, four
Why must I hide from myself
When I need the crowd
Bring on the crowd
I love the crowd

If you don't know
The electric co...

[A CIA. ELÉTRICA]

Garoto, garoto estúpido
Não vá se sentar à mesa
Até que esteja apto
Brinquedo, brinquedo quebrado
Grite, grite, até virar ao avesso
Se você não conhece
A cia. elétrica

Vermelho, vermelho de raiva
Brinque de verdade
Converse e sinta
Segure em sua mão
Você não grita
Você ainda se sente culpado
Se você não conhece
A cia. elétrica

Um, dois, três, quatro
Por que devo me esconder de mim mesmo
Quando eu preciso da multidão?
Traga a multidão
Eu amo a multidão

Se você não conhece
A cia elétrica...

* You're inside out - até virar ao avesso; expressão idiomática para excesso, no caso, gritar ao máximo. Em português, o equivalente talvez seria gritar até ficar roxo.

[SHADOWS AND TALL TREES]

Back to the cold restless streets at night
I talk to myself about tomorrow night
Walls of white protest, a gravestone in name
Who is it now? It’s always the same

Who is it now? Who calls me inside?
Are the leaves on the trees just a living disguise?
I walk the sweet rain tragicomedy
I'll walk home again to the street melody

But I know oh no
But I know oh no
I know

Shadows and tall trees
Shadows and tall trees

Life through a window, a discolored pain
Mrs. Brown's washing is always the same
I walk the sweet rain tragicomedy
I'll walk home again to the street melody

But I know oh no
But I know oh no
I know

(Out there)
Do you feel in me, anything redeeming
Any worthwhile feeling
Is life like a tightrope
Hanging on my ceiling?

But I know oh no
But I know oh no
I know

Shadows and Tall Trees...

[SOMBRAS E ÁRVORES ALTAS]

De volta às ruas frias e inquietas da noite
Eu falo a mim mesmo sobre a noite de amanhã
Paredes de protesto branco, uma lápide em nome
Quem é agora? É sempre o mesmo

Quem é agora? Quem me chama por dentro?
São as folhas nas árvores apenas uma fantasia viva?
Eu caminho pela doce tragicomédia da chuva
Eu caminharei para casa novamente à melodia da rua

Mas eu sei, oh não
Mas eu sei, oh não
Eu sei

Sombras e árvores altas
Sombras e árvores altas

A vida através de uma janela, uma dor descolorada
A lavagem da Sra. Brown é sempre a mesma
Eu ando na doce tragicomédia da chuva
Eu irei para casa novamente à melodia da rua

Mas eu sei, oh não
Mas eu sei, oh não
Eu sei

(Lá fora)
Você sente em mim, qualquer coisa que redime?
Qualquer sentimento que vale a pena?
A vida é como uma corda bamba
Pendurada no meu teto?

Mas eu sei, oh não
Mas eu sei, oh não
Eu sei

Sombras e Árvores Altas...

Compartilhar no FacebookCompartilhar no WhatsAppCompartilhar no Twitter

Siga e receba novidades do Whiplash.Net:

Novidades por WhatsAppTelegramFacebookInstagramTwitterYouTubeGoogle NewsE-MailApps



Tradução - Heaven And Hell - Black Sabbath


publicidadeAdriano Lourenço Barbosa | Airton Lopes | Alexandre Faria Abelleira | Alexandre Sampaio | Alex Juarez Muller | André Frederico | Ary César Coelho Luz Silva | Assuires Vieira da Silva Junior | Bergrock Ferreira | Bruno Franca Passamani | Caio Livio de Lacerda Augusto | Carlos Alexandre da Silva Neto | Carlos Gomes Cabral | Cesar Tadeu Lopes | Cláudia Falci | Danilo Melo | Dymm Productions and Management | Efrem Maranhao Filho | Eudes Limeira | Fabiano Forte Martins Cordeiro | Fabio Henrique Lopes Collet e Silva | Filipe Matzembacker | Flávio dos Santos Cardoso | Frederico Holanda | Gabriel Fenili | George Morcerf | Henrique Haag Ribacki | Jesse Alves da Silva | João Alexandre Dantas | João Orlando Arantes Santana | Jorge Alexandre Nogueira Santos | José Patrick de Souza | Juvenal G. Junior | Leonardo Felipe Amorim | Luan Lima | Marcello da Silva Azevedo | Marcelo Franklin da Silva | Marcio Augusto Von Kriiger Santos | Marcus Vieira | Maurício Gioachini | Mauricio Nuno Santos | Odair de Abreu Lima | Pedro Fortunato | Rafael Wambier Dos Santos | Regina Laura Pinheiro | Ricardo Cunha | Richard Malheiros | Sergio Luis Anaga | Silvia Gomes de Lima | Thiago Cardim | Tiago Andrade | Victor Adriel | Victor Jose Camara | Vinicius Valter de Lemos | Walter Armellei Junior | Williams Ricardo Almeida de Oliveira | Yria Freitas Tandel |
Siga Whiplash.Net pelo WhatsApp
Anunciar bandas e shows de Rock e Heavy Metal

Sobre Fernando P. Silva

Fernando Silva é membro do Whiplash! e responsável pela seção de traduções. Colaborando com o site há mais de 5 anos, é quem organiza e revisa todas as traduções que são publicadas nesta seção, contando também com o auxílio de amigos e colaboradores do site. Eclético, curte desde o blues e um bom rock n' roll até o melhor do hard e do heavy, sendo o Metallica (até a eternidade) sua banda preferida. Correções de material postado anteriormente, críticas ou sugestões para novas traduções podem ser feitas através do contato direto com o autor.
Mais matérias de Fernando P. Silva.

 
 
 
 

RECEBA NOVIDADES SOBRE
ROCK E HEAVY METAL
NO WHATSAPP
ANUNCIAR NESTE SITE COM
MAIS DE 4 MILHÕES DE
VIEWS POR MÊS