Tradução - Acquiring The Taste - Gentle Giant
Por Leone Bachega
Postado em 01 de outubro de 2006
[Pantagruel's Nativity]
How can I laugh or cry
When my mind is sorely torn?
Badabec had to die
Fair Pantagruel is born
Shall I weep, yes, for why?
Then laugh and show my scorn
Born with a strength untold
Foreseen to have great age
Set in Gargantuan mould
Joyful laugh, yet quick to rage
Princely wisdom, habits bold
Power, glory, lauded sage
Pantagruel born - the Earth was dry and burning
In Paradise dear Badabec prays for him
Pantagruel born - the Earth was dry and burning
Pantagruel born - the Earth was dry and burning
In Paradise dear Badabec prays for him
How can I laugh or cry
When my mind is sorely torn?
Badabec had to die
Fair Pantagruel is born
Shall I weep, yes, for why?
Then laugh and show my scorn
[Natividade de Pantagruel * ]
Como posso rir ou chorar
Quando a minha mente está tão transtornada?
Badabec teve que morrer
Belo Pantagruel nasceu
Chorarei? Sim. Mas pelo o quê?
E então rio e demonstro o meu desprezo
Nascido com uma força incalculável
Previsto que viria a ter grande idade
Feito nos moldes de Gargantua*
Ri alegremente, apesar de temperamental
Nobre sabedoria, hábitos corajosos
Poder, glória, louvável sábio
Pantagruel nasceu - a Terra estava seca e ardente
No Paraíso a prezada Badabec ora por ele
Pantagruel nasce - a Terra estava seca e ardente
Pantagruel nasceu - a Terra estava seca e ardente
No Paraíso a prezada Badabec ora por ele
Como posso rir ou chorar
Quando a minha mente está tão transtornada?
Badabec teve que morrer
Belo Pantagruel nasceu
Chorarei? Sim. Mas pelo o quê?
E então rio e demonstro o meu desprezo
* Gargantua e Pantagruel são dois personagens criados pelo escritor renascentista francês, François Rabelais (1494-1553). Suas histórias estão em uma série de cinco livros escritos no século XVI. São dois gigantes, pai e filho, e suas aventuras, narradas com uma veia satírica, extravagante e divertida. Os dois percorreram a pé quase toda a Europa, amealhando histórias interessantes por onde passavam. De volta a Paris, onde residiam, convidavam os amigos para escutar suas narrativas. Estas eram feitas em torno de mesas bem sortidas de vinhos finos e iguarias requintadas, sempre dentro de um clima amigável e alegre. A palavra Pantagruel tornou-se adjetivo como indicadora de fartura e bom gosto no que se refere à comida e bebida em ambientes alegres. Portanto, uma farta refeição ou banquete pode ser considerado "pantagruélico".
[Edge of Twilight]
The moon is down
Casting its shadow
Over the night-haunted town
Mystical figures under the silence of light
The trembling air
Drifts slowly unseen over the houses there
And echoes changing into the voices of night
On the edge of twilight whispering
Whisper, whisper, whisper, whisper
On the edge of twilight whispering
Whisper, whisper, whisper, whisper
Elusive time
In limbo active in never ending mime
The edge of twilight into the darkness of day
[O Limite do Crepúsculo]
A Lua caiu
Lançando sua sombra
Sobre a cidade assombrada pela noite
Imagens místicas sob o silêncio da luz
O ar turbulento
Se vai vagarosamente sem ser visto entre as casas
E os ecos se alteram nas vozes da noite
No limite do crepúsculo sussurrante
Sussurra, sussurra, sussurra, sussurra
No limite do crepúsculo sussurrante
Sussurra, sussurra, sussurra, sussurra
Tempo elusivo
Ativo no limbo sem nunca se assemelhar ao fim
O limite do crepúsculo na escuridão do dia
[The House, The Street, The Room]
The room and street are known
Only to me and a few
I won't tell nobody
A place to meet
Where no one can tell you what to do
I won't tell nobody
Here
Awake in sleep
Together
My time is spent
In chains and confusion in my head
I don't tell nobody
I keep my pains
And swallow the harsh tears that I shed
I don't tell nobody
Here
In reverie
Together
I find escape in the street
In the house, in the room
I become somebody
I cast my die
And leave all my troubles in the room
I become somebody
Here
Awake in sleep
Together
[A Casa, A Rua, A Sala]
A sala e a rua são conhecidas
Apenas por mim e por poucos
Eu não vou contar pra ninguém
Um lugar para encontros
Onde ninguém pode te dizer o que fazer
Eu não vou contar pra ninguém
Aqui
Acordados durante o sono
Juntos
O meu tempo é gasto
Entre inibições e confusões em minha cabeça
Eu não conto para ninguém
Eu continuo com minhas dores
E engulo as duras lágrimas que derramei
Eu não conto para ninguém
Aqui
Em devaneio
Juntos
Eu encontrei a saída para a rua
Na casa, na sala
Eu me torno alguém
Eu preparo minha morte
E deixo todos os meus problemas na sala
Eu me torno alguém
Aqui
Acordados durante o sono
Juntos
[Acquiring the Taste]
(Instrumental)
[Apurando o Gosto]
(Instrumental)
[Wreck]
The ship's rising up from the sea to the sky
(heyeheh - Hold on)
Just one sorry scream and a desperate cry
(heyeheh - Hold on)
Their lives pass before them before they die
(heyeheh...)
The sea yawns around like a boiling hell
(heyeheh - Hold on)
And souls disappear with the toll of that bell
(heyeheh - Hold on)
The arms of the sea they are dragging them down
(heyeheh - Hold on)
And sorrows and sins
They are lost as they drown
(heyeheh...)
How strange when you think
That the sea was their way
And a meaningless death is the price they pay
For their living was made from the deep
To their people in comfort and keep
Keep all their people and places there
Never to be seen again
Never to be loved and their last embrace
And the kiss has a salt bitter taste
Now all that remains is the deep cruel sea
(heyeheh - Hold on)
And wreckage of things that used to be
(heyeheh - Hold on)
No stone marks the place of that watery grave
(heyeheh - Hold on)
Together they die both the weak and the brave
(heyeheh - Hold on)
The arms of the sea....
[Naufrágio]
O navio está se erguendo do mar para o céu
(heyeheh - Se segure)
Apenas um grito de lamento e um choro desesperado
(heyeheh - Se segure)
Suas vidas passam diante deles, antes de suas mortes
(heyeheh...)
O mar boceja como o inferno em ebulição
(heyeheh - Se segure)
E as almas desaparecem ao soar do sino
(heyeheh - Se segure)
Os braços do mar estão puxando-os para baixo
(heyeheh - Se segure)
E as aflições e os pecados
Eles estão perdidos enquanto se afogam
(heyeheh...)
É estranho quando se pensa
Que o mar era o caminho deles
E uma morte sem sentido é o preço que eles pagam.
Pelo fato de que a vida deles foi vivida nas profundezas
Para o conforto e o sustento de seu povo
Sustentam todo o povo e os lugares dali.
Nunca mais serão vistos novamente
Nunca mais serão amados e o seu último abraço
E o último beijo têm sabores salgados
Agora tudo o que restou foi o mar profundo e cruel
(heyeheh - Se segure)
E os destroços do que foram um dia
(heyeheh - Se segure)
Sequer uma pedra marca o lugar da sepultura aquática
(heyeheh - Se segure)
Juntos morreram os fracos e os bravos
(heyeheh - Se segure)
Os braços do mar...
[The Moon Is Down]
And the horse riding up through the red skies
(The moon is down)
With a gold colored bird through the cloud flies
(The moon is down)
Look East to the Sun, Oh where do they run
Look East to the Sun, Oh where do they run
They live in my dreams
In my dreams, in my dreams
And the Moon and the Earth they were mating
(The moon is down)
And the Angels of hell they were waiting
(The moon is down)
Oh bride of the winds, Reward for their sins
Oh bride of the winds, Reward for their sins
They live in my dreams
In my dreams, in my dreams
There's a chaos of visions and voices
Sad is the laugh of the clown
Now the old moon is down
[A Lua Caiu]
E o cavalo se vai através dos céus vermelhos
(A lua caiu)
Com um pássaro dourado voando entre as nuvens
(A lua caiu)
Olhe para o Leste do Sol - Oh, para onde eles fugiram?
Olhe para o Leste do Sol - Oh, para onde eles fugiram?
Eles vivem em meus sonhos
Em meus sonhos, em meus sonhos
E a Lua e a Terra estão se acasalando
(A lua caiu)
E os anjos do inferno estavam esperando
(A lua caiu)
Oh noiva dos ventos, recompense-os por seus pecados
Oh noiva dos ventos, recompense-os por seus pecados
Eles vivem em meus sonhos
Em meus sonhos, em meus sonhos
Há um caos de visões e vozes
Triste é o riso do palhaço
Agora que a velha lua caiu
[Black Cat]
There's a cat prowling through the streets at night
And she's black and her eyes are burning yellow
Fierce and bright
The lights are darkened
Senses sharpened
Wide awake
As she acts out her past of Jungle days
When the night was her friend in many others
Different ways
It gave protection
Of detection
By her prey
With a sway and swing she walks away
And the look in her eye it never seems
To say
The way she's feeling
No revealing
Black Cat Ways
[Gata Negra]
Há uma gata rondando pelas ruas à noite
E ela é negra e seus olhos são de um amarelo ardente
Feroz e brilhante
As luzes estão apagadas
Sentidos aguçados
Totalmente desperta
Ela age como em seus dias na selva, no passado
Quando a noite era a sua amiga de várias outras
Maneiras diferentes
Dando proteção
Contra a detecção
De seu predador
Com um balanço e um rebolado, ela anda a esmo
E o seu olhar nunca parece
Condizer
O modo como ela se sente
Sem revelar
Caminhos de Gata Negra
[Plain Truth]
Why do you question
When there's no answer told?
Plain truth is nothing
You can't buy it when it's sold
Save all your money
And they won't reason why
Why all the worry?
They'll spend it when you die
Don't look for something
Plain truth is nothing
Nothing but the plain truth
You stand and wonder
Just let it warm your skin
Take all the living
Live life and let it win
Plain truth means nothing
Cry, laugh and cry again
You question answers
Born, live and die, Amen
Don't look for something
Plain truth is nothing
Nothing but the plain truth
[Plena Verdade]
Por que você pergunta
Quando não há respostas?
Plena verdade não é nada.
Você não pode comprar algo que já foi vendido.
Guarde todo o seu dinheiro
E eles não vão questionar o por quê
Por que toda essa preocupação?
Eles vão gastar tudo quando você morrer
Não procure por nada
Plena verdade não é nada
Nada além da plena verdade
Pare e pense
Deixe sua pele ser aquecida
Viva intensamente
Viva a vida e deixe vencer
Plena verdade não significa nada
Chore, ria e chore mais uma vez
Você pergunta respostas
Nasça, viva e morra, Amém
Não procure por nada
Plena verdade não é nada
Nada além da plena verdade
Todas as letras escritas por Minnear/Shulman/Shulman/Shulman
Receba novidades do Whiplash.NetWhatsAppTelegramFacebookInstagramTwitterYouTubeGoogle NewsE-MailApps