O clássico do Iron Maiden que Paul Di'Anno escreveu letra original - confira como era
Por Gustavo Maiato
Postado em 12 de outubro de 2025
Antes de virar o hino sombrio que conhecemos no álbum de 1981, "Killers" passou por um caminho tortuoso. Segundo o livro "Killers – Um Clássico do Iron Maiden" (Estética Torta) [produtos/livro-killers-um-classico-do-iron-maiden/], Paul Di'Anno escreveu letras provisórias para ter o que cantar nas gravações e nos primeiros shows - e tudo foi reescrito às vésperas da finalização do disco.
O autor comparou mais de dez transcrições circulando entre fãs, ouviu todas as versões disponíveis (incluindo Reading 1980, lançada depois em BBC Archives, e Live at the Rainbow) e marcou trechos duvidosos entre colchetes, quando há duas audições possíveis de uma palavra ou verso.


A seguir, reunimos todos os trechos alternativos publicados no livro - com as linhas em inglês e as traduções. Onde houver variações, elas aparecem entre parênteses/colchetes, como no estudo original.
"KILLERS" - LETRA ALTERNATIVA (verso de abertura)

You fight in the street end (and)
You make all your claims every night
You turn on the power
To burn out the meek and the mild (weak candle light)
Tradução:
Você luta no fim da rua (Você luta na rua e) / Você faz todos os seus clamores todas as noites / Você liga a energia / Para queimar os mansos e os pacíficos (a luz fraca da vela).
[Refrão] - versão-base
We will stay here
You're full of yourself and your greed (you pull up yourself and you breathe)
You won't stop us
While London is looking to me (be), yeah
Tradução:
Ficaremos aqui / Você é cheio de si e de sua cobiça (você se levanta e respira) / Você não poderá nos parar / Enquanto Londres se espelhar em mim (Londres estiver procurando ser), yeah.

Segunda parte (desafio/confronto)
I challenge your kingdom
And (of) those that (which) you want to succeed
I step on their bodies
And squeeze 'til your holy ones (unholy) bleed
Tradução:
Eu desafio seu reinado / E aqueles (daqueles) que (aos quais) você quer suceder / Eu piso em seus corpos / E aperto até seus santos sangrarem (seu profano sangramento).
[Refrão: Reading 1980]
We have found you
And now there is no place to run
You won't stop us
'Cause we have the power as one
Tradução:
Encontramos você / E agora não há mais para onde correr / Você não conseguirá nos parar / Porque nossa união faz a força.
[Refrão: Rainbow 1980]
You won't stop us
You're full of yourself and your greed
We won't let you (torment you)
I'm looking for rest, don't you see

Tradução:
Você não conseguirá nos parar / Está cheio de si e de sua ganância / Não lhe daremos permissão (Nós vamos atormentar você) / Estou procurando descansar, não percebe?
Fecho alternativo (variações de palavras e rimas)
I can't see what a life (knife) meant to be
You'll never know how I came to foresee, see, see
I take you and sack you
'Til you will (won't) cry out in defeat (anything)
I beat you and (I) whip you
'Cause I have the power in me
Tradução livre (coerente com o estudo do livro):
Não consigo ver o que uma vida (faca) deveria ser / Você nunca saberá como consegui prever / Eu te pego e te derrubo / Até que você (não) grite em derrota (por qualquer coisa) / Eu te bato e (eu) te açoito / Porque o poder está em mim.

O material do livro mostra que a primeira "Killers" soava menos "narrativa de psicopata" e mais canto de confronto de rua - "nós contra você", "poder como um só", "desafio ao reinado". Os refrães variam de acordo com o show: em Reading, a ênfase é no encontro inevitável ("we have found you"); no Rainbow, há um tom de perseguição e cansaço ("I'm looking for rest, don't you see"). Já as palavras disputadas - end/and, meek and the mild/weak candle light, holy/unholy, life/knife - indicam que Di'Anno ainda testava rimas, imagens e fonética ao vivo.
Quando Steve Harris consolidou o tema do assassino e a banda entrou no estúdio para fechar o álbum, a letra foi totalmente reescrita para se alinhar à atmosfera sombria que define a versão oficial. Em outras palavras: o esqueleto musical já existia, mas o texto passou por mutação radical na reta final - algo que explica por que as captações de 1980 soam "diferentes" para ouvidos atentos.

Todas as informações, transcrições e traduções acima estão em "Killers – Um Clássico do Iron Maiden" (Estética Torta), que recomenda inclusive ouvir as gravações enquanto se lê para que cada fã tire suas próprias conclusões sobre o que Di'Anno realmente cantava em cada noite.
Receba novidades do Whiplash.NetWhatsAppTelegramFacebookInstagramTwitterYouTubeGoogle NewsE-MailApps