RECEBA NOVIDADES ROCK E METAL DO WHIPLASH.NET NO WHATSAPP

Matérias Mais Lidas


Bangers Open Air

Tradução - Meddle - Pink Floyd

Por Fernando P. Silva
Postado em 25 de fevereiro de 2002

Pink Floyd - Mais Novidades

[ONE OF THESE DAYS]

One of these days
I'm gonna tear you into little pieces

[UM DIA DESSES]

Um dia desses
Eu irei rasgar você em pedacinhos

[A PILLOW OF WINDS]

A cloud of eider down
Draws around me, softening the sound
Sleepy time in my life
With my love by my side
And she's breathing low
And the candle dies

When night comes down you lock the door
The book falls to the floor
As darkness falls and waves roll by
The seasons change
The wind is raw

Now wakes the hour that sleeps the swan
Behold a dream, the dream is gone
Green fields
A cold rain is falling
Near the golden dawn

And deep beneath the ground
The early morning sounds
And I go down
Sleepy time in our life
With my love by my side
And she's breathing low

And I rise like a bird in the haze
And the first rays touch the sky
And the night winds die

[UM TRAVESSEIRO DE VENTOS]

Uma nuvem de patos desce
Ao meu redor e me puxa, suavizando o som
Tempo modorrento em minha vida
Com meu amor ao meu lado
E ela está respirando lentamente
E a vela morre

Quando a noite chega, você tranca a porta
O livro cai no chão
Enquanto a escuridão cai e as ondas passam
As estações mudam
O vento está cru

Agora acorde na hora em que o cisne adormece
Contemple um sonho, o sonho acabou
Campos verdes
Uma chuva fria que cai
Próxima ao amanhecer dourado

E embaixo do chão
Os sons da madrugada
E eu vou fundo
Tempo modorrento em nossas vidas
Com meu amor ao meu lado
E ela está respirando lentamente

E eu me levanto feito um pássaro na névoa
E os primeiros raios tocam o céu
E os ventos noturnos morrem

[SEAMUS]

I was in the kitchen
Seamus, that's the dog was outside
Well, I was in the kitchen
Seamus, my old hound was outside
Well, you know the sun was sinking slowly
But my hound just sat right down and cried

[SEAMUS]

Eu estava na cozinha
Seamus, é aquele cachorro que estava lá fora
Bem, eu estava na cozinha
Seamus, meu velho cão de caça estava lá fora
Bem, você sabe, o sol estava indo embora lentamente
Mas meu cão de caça simplesmente se sentou e chorou

[FEARLESS]

You say the hill's too steep to climb
Climb it!
You say you'd like to see me try
Climb it!
You pick the place and I'll choose the time
And I'll climb
The hill in my own way
Just wait a while, for the right day
And as I rise above the tree line
And the clouds
I look down hear the sound of the things
You said today

Fearlessly the idiot faced the crowd, smiling
Nothing waits, the magistrate turns 'round
Frowning
I know the fool who wears the crown
Go down in your own way
And everyday is the right day
And as you rise above the fear lines
In the frown
You look down
Hear the sound of the faces in the crowd

[DESTEMIDO]

Você diz que a colina é muito íngreme para escalar
Escale-a!
Você diz que gostaria de me ver tentar
Escale-a!
Você escolhe o lugar e eu escolherei o tempo
E eu escalarei
A colina do meu próprio jeito
Apenas espere um pouco, pelo dia certo
E enquanto eu subo além da linha das árvores
E das nuvens
Eu olho para baixo e ouço o som das coisas que
Você disse hoje

Destemidamente o idiota encarou a multidão, sorrindo
Nada a esperar, o magistrado se vira
Carrancudo
Eu conheço o tolo que usa a coroa
Caindo na própria armadilha
E todo dia é o dia certo
E enquanto você passa sobre as linhas do medo
Em sua carranca
Você olha para baixo
E ouve o som dos rostos na multidão

[SAN TROPEZ]

As I reach for a peach
Slide around down behind
The sofa in San Tropez
Breaking a stick with a brick on the sand
Riding a wave in the wake of an old Sedan
Sleeping alone in the drone of the darkness
Scratched by the sand that fell from my love
Deep in my dreams
And I still hear her calling
If you're alone I'll come home

Backwards and home bound
The pidgin the dove
Gone with the wind and the rain on an airplane
Owning a home with no silver spoon
I'm drinking champagne like a big tycoon
Sooner than wait for a break in the weather
I'll gather my far-flung thoughts together
Speeding away on a wind to a new day
If your alone I'll come home

And I pause for a while
By a country stile
And listen to things they say
Digging for gold in the hoe in my hand
Hoping they'll take a look at the way things stand
Would you lead me down to the place by the sea?
I hear your soft voice calling to me
Making a date for later by phone
If you're alone I'll come home

[SAN TROPEZ]

Enquanto eu tento pegar um pêssego
Vou rodopiando e deslizando para trás
Do sofá em San Tropez
Quebrando uma vara com um tijolo na areia
Pegando uma onda no encalço de um velho Sedan
Dormindo sozinho no zumbido da escuridão
Arranhado pela areia que caiu do meu amor
Mergulhado em meus sonhos
E eu ainda a ouço me chamar
Se você está sozinha, eu irei para casa

Retornando para o lar
O pidgin, o pombo
Se foram com o vento e com a chuva em um avião
Possuindo um lar sem nenhum berço de ouro
Estou bebendo champanhe como um grande magnata
Mais cedo do que espero pela mudança no tempo
Eu vou reunir todos os meus pensamentos dispersos
Correndo velozmente pelo vento rumo a um novo dia
Se você está sozinha, eu irei para casa

E eu paro por um instante
Perto de uma escadaria rural
E ouço as coisas que eles dizem
Cavando pelo ouro com a enxada em minha mão
Esperando que eles vejam como estão as coisas
Você me conduziria a um lugar perto do mar?
Eu ouço sua voz suave me chamando
Marcando um encontro mais tarde pelo telefone
Se você está sozinha, eu irei para casa

[ECHOES]

Overhead
The albatross hangs motionless upon the air
And deep beneath the rolling waves
In labyrinths of coral caves
The echo of a distant tide
Comes wallowing across the sand
And everything is green and submarine
And no one showed us to the land
And no one knows the "wheres" or "whys"
But something stares and
Something tries
And starts to climb towards the light

Strangers passing in the street
By chance two separate glances meet
And I am you and what I see is me
And do I take you by the hand
And lead you through the land
And help me understand the best I can
And no one calls us to the land
And no one crosses there alive
And no one speaks
And no one tries
And no one flies around the sun

And now this is the day you fall
Upon my waking eyes
Inviting and inciting me to rise
And through the window in the wall
Comes streaming in on sunlight wings
A million bright ambassadors of morning
And no one sings me lullabies
And no one makes me close my eyes
So I throw the windows wide

[ECOS]

Lá no alto
O albatroz paira imóvel no ar
E bem debaixo de ondas agitadas
Em labirintos das cavernas de corais
O eco de uma maré distante
Vem projetar-se sobre a areia
E tudo é verde e submarino
E ninguém nos apresentou a terra
E ninguém sabe o "onde" e o "por quê"
Mas alguma coisa fita e
Alguma coisa tenta
E começa a escalar em direção a luz

Estranhos que passam na rua
Por acaso, dois olhares separados se encontram
E eu sou você e o que eu vejo sou eu
E eu pego você pela mão
E te conduzo pela terra
E ajude-me a entender o melhor possível
E ninguém nos chama para a terra
E ninguém passa por lá vivo
E ninguém fala
E ninguém tenta
E ninguém voa ao redor do sol

E agora este é o dia da sua queda
Sob meus olhos acordados
Convidando e me incitando a levantar
E através da janela na parede
Chegam fluindo nas asas da luz solar
Um milhão de embaixadores brilhantes da manhã
E ninguém canta para mim canções de ninar
E ninguém me faz fechar os olhos
Por isso, eu escancaro as janelas

Compartilhar no FacebookCompartilhar no WhatsAppCompartilhar no Twitter

Receba novidades do Whiplash.NetWhatsAppTelegramFacebookInstagramTwitterYouTubeGoogle NewsE-MailApps


Stamp


publicidadeAdriano Lourenço Barbosa | Airton Lopes | Alexandre Faria Abelleira | Alexandre Sampaio | André Frederico | Andre Magalhaes de Araujo | Ary César Coelho Luz Silva | Assuires Vieira da Silva Junior | Bergrock Ferreira | Bruno Franca Passamani | Caio Livio de Lacerda Augusto | Carlos Alexandre da Silva Neto | Carlos Gomes Cabral | Cesar Tadeu Lopes | Cláudia Falci | Danilo Melo | Dymm Productions and Management | Efrem Maranhao Filho | Eudes Limeira | Fabiano Forte Martins Cordeiro | Fabio Henrique Lopes Collet e Silva | Filipe Matzembacker | Flávio dos Santos Cardoso | Frederico Holanda | Gabriel Fenili | George Morcerf | Geraldo Fonseca | Geraldo Magela Fernandes | Gustavo Anunciação Lenza | Herderson Nascimento da Silva | Henrique Haag Ribacki | Jesse Alves da Silva | João Alexandre Dantas | João Orlando Arantes Santana | Jorge Alexandre Nogueira Santos | José Gustavo Godoi Alves | José Patrick de Souza | Juvenal G. Junior | Leonardo Felipe Amorim | Marcello da Silva Azevedo | Marcelo Franklin da Silva | Marcelo Vicente Pimenta | Marcio Augusto Von Kriiger Santos | Marcus Vieira | Maurício Gioachini | Mauricio Nuno Santos | Odair de Abreu Lima | Pedro Fortunato | Rafael Wambier Dos Santos | Regina Laura Pinheiro | Ricardo Cunha | Richard Malheiros | Sergio Luis Anaga | Silvia Gomes de Lima | Thiago Cardim | Tiago Andrade | Victor Adriel | Victor Jose Camara | Vinicius Valter de Lemos | Walter Armellei Junior | Williams Ricardo Almeida de Oliveira | Yria Freitas Tandel |
Siga Whiplash.Net pelo WhatsApp
Anunciar bandas e shows de Rock e Heavy Metal

Sobre Fernando P. Silva

Fernando Silva é membro do Whiplash! e responsável pela seção de traduções. Colaborando com o site há mais de 5 anos, é quem organiza e revisa todas as traduções que são publicadas nesta seção, contando também com o auxílio de amigos e colaboradores do site. Eclético, curte desde o blues e um bom rock n' roll até o melhor do hard e do heavy, sendo o Metallica (até a eternidade) sua banda preferida. Correções de material postado anteriormente, críticas ou sugestões para novas traduções podem ser feitas através do contato direto com o autor.
Mais matérias de Fernando P. Silva.

 
 
 
 

RECEBA NOVIDADES SOBRE
ROCK E HEAVY METAL
NO WHATSAPP
ANUNCIAR NESTE SITE COM
MAIS DE 4 MILHÕES DE
VIEWS POR MÊS