Pink Floyd e a curiosa e quase desconhecida canção de Natal gravada pela banda
Por Bruce William
Postado em 24 de dezembro de 2022
Muitos entendem que o Pink Floyd é uma banda séria, extremamente séria. Sua obra mais famosa, "Dark Side of the Moon", trata de assuntos atemporais que fazem parte da natureza humana como envelhecimento, ganância, saúde mental e a própria vida e morte. E até mesmo temas da fase de Syd Barrett como "Bike", cuja letra à primeira vista pode parecer apenas uma espécie de "bobagem adolescente" escrita por Syd para sua namorada da época, na verdade é uma pequena pérola psicodélica com alusões ao livro infantil "The Wind in the Willows" ("O Vento nos Salgueiros" no Brasil), que inclusive serviu de origem para o título do primeiro álbum da banda, "The Piper at the Gates of Dawn".
Mas os caras tem senso de humor sim, nem que seja de humor britânico, muitas vezes ininteligível pra nós. Um dos casos mais famosos é o de "Seamus", canção lançada no álbum de 1971, "Meddle", onde a banda é acompanhada de um cachorro da raça collie de mesmo nome, que tinha como tutor Steve Marriott, do Humble Pie. Na versão ao vivo filmada no "Pompeii", quem faz os "vocais caninos" é uma wolfhound russa chamada Nobs, que aparece creditada no vídeo como "Mademoiselle Nobs".
Há outra pequena peça de humor da banda bem mais desconhecida, que é uma canção de Natal chamada "Merry Xmas Song" com o baterista Nick Mason numa das pouquíssimas vezes em que cantou em músicas do Pink Floyd - as outras foram "Scream Thy Last Scream", canção da era Syd, e "Corporal Clegg" do "A Saucerful of Secrets" (1968). Nick também fez pequenas participações vocais ao longo dos anos em músicas como "One Of These Days" e "Atom Heart Mother".
Registrada entre novembro e dezembro de 1969, durante as sessões da trilha sonora do filme "Zabriskie Point", "Merry Xmas Song" continua na lista das músicas inéditas não lançadas oficialmente pelo Pink Floyd, e conta com a participação do radialista John Peel e Alan Stiles, o roadie que é homenageado pelo Pink Floyd em "Alan's Psychedelic Breakfast" do álbum "Atom Heart Mother" e também aparece na capa do álbum "Ummagumma".
Seguem trechos da canção, mas infelizmente a tradução não capta as entonações humorísticas e zombeteiras da interpretação de Mason, que também traz referências incompreensíveis para nós. "One, two, three, four/ Here comes Santa in his sleigh/ Those silver bells they sound so gay/ His shiny sleigh is heaped with toys/ To give to all good girls and boys" ("Um, dois, três, quatro/ Lá vem o Papai Noel em seu trenó/ Aqueles sinos de prata soam tão alegres/ Seu trenó brilhante está repleto de brinquedos/ Para doar a todas as boas meninas e meninos). "With dolls and gollywogs and clockwork trains/ Trams, tin soldiers and little model planes/ Going to fill your stocking so long as you've been good/ And I'm sure that you have because you know you should" ("Com bonecas e bonequinhos de madeira e trens mecânicos/ Bondes, soldadinhos de chumbo e pequenos aeromodelos/ Isto vai lotar sua meia considerando que você tenha sido bom/ E tenho certeza que você foi bom, senão você saberia"). "Man!/ Shout that as a cheery Christmas greeting, Alan"/ "Yeah, shout that one out, right?"/ Turkey and sausages and Christmas pud/ "Have another helping John!"/ Oh, I don't think I could/ Christmas parcels under the tree/ None for you and six for me! ("Cara/ Grite isso como uma alegre saudação de Natal, Alan/ Sim, grite isso, combinado?/ Peru e salsichas e pudim de Natal/ Venha ajudar também John!/ Ah, eu não acho que eu posso/ Os pacotes de Natal estão debaixo da árvore/ Nenhum para você e seis para mim!".
Receba novidades do Whiplash.NetWhatsAppTelegramFacebookInstagramTwitterYouTubeGoogle NewsE-MailApps