Líder do Moonspell fala sobre trabalho como tradutor
Por Maria Fernanda Cals
Fonte: Blabbermouth
Postado em 25 de junho de 2008
O jornalista italiano Paolo Bianco recentemente falou com Fernando Ribeiro, líder da banda portuguesa de Gothic/ Black Metal MOONSPELL. Parte da entrevista focou no trabalho de Ribeiro como tradutor de livros de inglês para português, trabalho este que teve um ponto culminante com a versão portuguesa de "Eu sou a Lenda", de Richard Matheson, livro bem recebido por fãs de ficção científica.
Ribeiro comparou os trabalhos de músico e tradutor e os fãs que encontra quando se vê em cada uma dessas funções. Ele descreveu leitores de ficção científica como "mais exigentes do que os fãs de Metal, pois julgam cada palavra que você escolhe". O português admitiu também que, vez ou outra, ele gostaria de trocar de função com um amigo que é escritor e deixar de lado o barulho de 3.000 pessoas em um show de Rock pelo silêncio de uma biblioteca. Ribeiro também ofereceu um profundo olhar a respeito de seu bem sucedido método de tradução, que ele resume como "trair as palavras para ajudar a história".
Clique aqui para ouvir o áudio da entrevista.
Receba novidades do Whiplash.NetWhatsAppTelegramFacebookInstagramTwitterYouTubeGoogle NewsE-MailApps