Vinil: quando a ditadura argentina traduzia os títulos
Por Daniel Vaughan
Fonte: MTV
Postado em 28 de maio de 2009
Durante a ditadura militar argentina, uma lei bizarra pegou no pé dos LPs. As filiais argentinas eram obrigadas a traduzir para o espanhol os títulos dos vinis e suas canções. Seria uma maneira de "disfarçar" os ianques? Ou de nacionalizar los gringos?
Da metade dos anos 70 até a metade dos 80, The Beatles eram conhecidos como "Los Beatles" e haviam gravado o álbum "Socorro!" (Help!). O disco "Lets Dance", de David Bowie, virou "Bailemos". E o clássico "Strangers in the Night", de Frank Sinatra, se transformou em "Extraños En La Noche".
O roqueiro argentino Silvano Brancati, um dos proprietários do Manifesto Bar (SP), chegou ao Brasil em 1985 - no fim da nossa ditadura. Ele lembra bem da repressão: "Eu era adolescente e já gostava de rock, mas era uma dificuldade pra mim. Morava em Buenos Aires e não chegava muito material de rock´n´roll por lá. E, quando vinha, era com nomes traduzidos e capas horríveis, mal reproduzidas. Achava aquilo estranho, principalmente, quando meus amigos conseguiam algum vinil importado. Além dos gringos serem em inglês (normal), eles ainda vinham com uma arte gráfica bem mais bonita."
Hoje em dia, dependendo da raridade do vinil argentino, ele vale uma boa grana no E-Bay. E outros viraram apenas objetos de colecionador.
Lembrando: QUALQUER DITADURA É ESTÚPIDA!
Veja algumas capas de vinis traduzidos no link abaixo:
http://www.mtv.com.br/vivaovinil
Receba novidades do Whiplash.NetWhatsAppTelegramFacebookInstagramTwitterYouTubeGoogle NewsE-MailApps