Matérias Mais Lidas


Jethro Tull
Stamp

Tradução - Pronounced Leh-Nerd Skin-Nerd - Lynyrd Skynyrd

Por Fernando P. Silva
Postado em 05 de março de 2006

Lynyrd Skynyrd - Mais Novidades

[I AIN'T THE ONE]
(Rossington/R. VanZant)

Well, I'll tell you plainly baby
What I plan to do
'Cause I may be crazy baby
But I ain't no fool
Your daddy's rich, mama
You're overdue
But I ain't the one, baby
Been messing with you
Got bells in your mind, mama
So won't you pardon me
I think its time for me to move along
I do believe

Now you're talking jive, woman
When you say to me
Your daddy's gonna take us in baby
And take care of me
You know and I know, woman
I ain't the one
I never hurt you, sweet heart
I never pulled my gun
Got bells in your mind, baby
So won't you pardon me?
I think its time for me to move along
I do believe
Time for me to put my boots
Out in the street baby
Are you ready boots -- walk on

All right there missy
Let me tell you a thing or two
Now you're talking jive, woman
When you say to me
Your daddy's gonna take us in baby
And take care of me
When you know and I know, woman

I ain't the one
That ain't my idea - uh unh - of having fun
Got rings in your eyes lady
So won't you pardon me
I think its time for me to move along
I do believe
I must be in the middle
Of some kind of conspiracy

[EU NÃO SOU O CARA]
(Rossington/R.VanZant)

Bem, vou lhe dizer claramente baby
O que eu planejo fazer
Pois eu posso estar louco, baby
Mas não sou tonto
Seu pai é rico, mulher
Você está em atraso
Mas eu não sou o cara, baby
Andei me metendo com você
Tem sinos em sua mente, mulher
Portanto, você vai me desculpar
Acho que chegou minha hora de partir
Eu acredito mesmo

Agora você está de conversa mole, mulher
Quando você me diz que
Seu pai vai nos acolher, baby
E tomar conta de mim
Você sabe e eu sei, mulher
Eu não sou o cara
Eu jamais te magoei, docinho
Eu jamais saquei minha arma
Tem sinos em sua mente, baby
Portanto, você vai me desculpar
Acho que chegou minha hora de partir
Eu acredito mesmo
É hora de calçar minhas botas
E pôr um pé na rua, baby
Botas, vocês estão prontas? – em frente

Tudo certo, senhorita
Deixe-me dizer uma ou duas coisas
Agora você está de conversa mole, mulher
Quando você me diz que
Seu pai vai nos acolher, baby
E tomar conta de mim
Assim que você souber e eu souber, mulher

Eu não sou o cara
Não é essa a minha idéia - uh unh- de se divertir
Tem anéis em seus olhos, dama
Portanto, você vai me desculpar
Acho que chegou minha hora de partir
Eu acredito mesmo
Eu devo estar no meio
De algum tipo de conspiração

[TUESDAY'S GONE]
(A.Collins/R.Van Zandt)

Train roll on, on down the line
Won't you please take me far away?
Now I feel the wind blow outside my door
Means I'm leaving my woman behind
Tuesday's gone with the wind
My woman's gone with the wind

And I don't know where I'm going
I just want to be left alone
Well, when this train ends
I'll try again
But I'm leaving my woman at home

Tuesday's gone with the wind
Tuesday's gone with the wind
Tuesday's gone with the wind
My woman's gone with the wind

Train roll on many miles from my home
See, I'm riding my blues away
Tuesday, you see, she had to be free
But somehow I've got to carry on

Tuesday's gone with the wind
Tuesday's gone with the wind
Tuesday's gone with the wind
My woman's gone with the wind

[TUESDAY SE FOI]
(A.Collins/R.Van Zandt)

O trem parte, linha abaixo
Por favor, você não vai me levar para longe?
Agora eu sinto o vento soprar na minha porta
Significa que estou deixando minha mulher para trás
Tuesday se foi com o vento
Minha mulher se foi com o vento

E eu não sei para onde estou indo
Eu só quero ficar sozinho
Bem, quando este trem parar
Eu vou tentar novamente
Mas deixarei minha mulher em casa

Tuesday se foi com o vento
Tuesday se foi com o vento
Tuesday se foi com o vento
Minha mulher se foi com o vento

O trem parte, muitas milhas de minha casa
Veja, eu estou despachando minha tristeza
Tuesday, veja só, ela teve que se libertar
Mas de qualquer maneira, eu tenho que continuar

Tuesday se foi com o vento
Tuesday se foi com o vento
Tuesday se foi com o vento
Minha mulher se foi com o vento

* Tuesday significa "Terça-Feira" mas nesta música trata-se do nome de uma garota.

[GIMME THREE STEPS]
(A.Collins/R.Van Zandt)

I was cutting the rug
Down at a place called The Jug
With a girl named Linda Lu
When in walked a man
With a gun in his hand
And he was looking for you know who
He said, "Hey there fellow
With the hair colored yellow
Watcha tryin' to prove?
'Cause that's my woman there
And I'm a man who cares
And this might be all for you"

I was scared and fearing for my life
I was shakin' like a leaf on a tree
'Cause he was lean, mean
Big and bad, Lord
Pointin' that gun at me
I said, "Wait a minute, mister
I didn't even kiss her
Don't want no trouble with you
And I know you don't owe me
But I wish you'd let me
Ask one favor from you"

Chorus:
"Won't you give me three steps
Gimme three steps mister
Gimme three steps towards the door?

Gimme three steps
Gimme three steps mister
And you'll never see me no more"

Well the crowd cleared away
And I began to pray
As the water fell on the floor
And I'm telling you son
Well, it ain't no fun
Staring straight down a forty-four
Well he turned and screamed at Linda Lu
And that's the break I was looking for
And you could hear me screaming a mile away
As I was headed out towards the door

[ME-DÊ TRÊS PASSOS]
(A.Collins/R.Van Zandt)

Eu estava cortando o tapete
Em um lugar chamado The Jug
Com uma garota chamada Linda Lu
Quando entrou um cara
Com uma arma na mão
E ele estava procurando você sabe quem
Ele disse, "Ei você aí cara
Com o cabelo pintado de loiro
O que está tentando provar?
Pois essa aí é a minha mulher
E eu sou um cara que se importa
E isso pode ser tudo para você"

Eu estava assustado e temendo por minha vida
Eu estava tremendo feito uma folha em uma árvore
Pois ele era magro, malvado
Grande e mau, Senhor
Apontando aquela arma pra mim
Eu disse: "Espere um minuto, senhor
Eu sequer a beijei
Não quero encrenca com você
E eu sei que você não me deve
Mas eu gostaria que você me deixasse
Pedir-lhe um favor"

Refrão:
"Você não me daria três passos
Me daria três passos, senhor
Me daria três passos em direção à porta?

Me dê três passos
Me dê três passos, senhor
E você nunca mais me verá"

Bem, o caminho se abriu
E eu comecei a rezar
Enquanto a água caía no chão
E eu estou lhe dizendo, filho
Bem, não é legal
Ter de encarar um calibre 44
Bem, ele virou e gritou para Linda Lu
E essa era a brecha que eu estava esperando
E você podia me ouvir gritando uma milha de distância
Enquanto eu seguia em direção à porta

* A letra é baseada numa história real. O vocalista Ronnie Van Zandt, então com 18 anos naquela época, usou uma identidade falsa para entrar em um bar enquanto seus colegas de banda, Gary Rossington e Allen Collins, esperavam por ele em um caminhão. Van Zandt dançou com uma garota chamada Linda, cujo namorado chegou até Ronnie e se abaixou para pegar alguma coisa em sua bota. Achando que fosse uma arma, Van Zandt pediu a ele que lhe desse três passos e ele cairia fora. Ele correu até o caminhão e mais tarde, juntamente com Rossington e Collins, escreveu esta letra. Diz a lenda que isso ocorreu em Bowling Green, no estado de Kentucky. Depois de um show, os caras pegaram a estrada e foram até um bar na cidade chamado "The Little Brown Jug" (algo como, O Pequeno Jarro Marrom), conforme escrito no segundo verso da letra.

[SIMPLE MAN]
(G.Rossington/R.VanZant)

Mama told me when I was young
Come sit beside me, my only son
And listen closely to what I say
And if you do this
It will help you some sunny day

Take your time...
Don't live too fast
Troubles will come and they will pass
Go find a woman
And you'll find love
And don't forget son
There is someone up above

Chorus:
And be a simple kind of man
Be something you love and understand
Be a simple kind of man
Won't you do this for me son
If you can?

Forget your lust for the rich man's gold
All that you need is in your soul
And you can do this if you try
All that I want for you my son
Is to be satisfied

(Chorus)

Boy, don't you worry...
You'll find yourself
Follow you heart and nothing else
And you can do this if you try
All I want for you my son
Is to be satisfied

[HOMEM SIMPLES]
(G.Rossington/R.VanZant)

Mamãe me disse, quando eu era jovem
Venha sente-se ao meu lado, meu filho único
E escute bem o que eu digo
E se você fizer isso
Isto irá te ajudar em algum dia ensolarado

Aproveite seu tempo...
Não leve uma vida desregrada
Problemas virão e eles passarão
Vá encontrar uma mulher
E você descobrirá o amor
E não se esqueça filho
Existe alguém lá em cima

Refrão:
E seja um tipo simples de homem
Seja algo que você ame e entenda
Seja um tipo simples de homem
Não fará isto por mim, filho
Se você puder?

Esqueça sua avidez pelo ouro do homem rico
Tudo que você precisa está em sua alma
E você pode fazer isso se tentar
Tudo que eu quero para você meu filho
É que esteja satisfeito

(Refrão)

Menino, não se preocupe...
Você mesmo descobrirá
Siga seu coração e nada mais
E você pode fazer isso se você tentar
Tudo que eu quero para você meu filho
É que esteja satisfeito

[THINGS GOIN' ON]
(G.Rossington/R.Van Zant)

Have you ever lived down in the ghetto
Have you ever felt the cold wind blow
If you don't know what I mean
Won't you stand up and scream
'Cause there's things goin' on
That you don't know

Ask them why they spend lives
Across the ocean
Ask them why they spend millions on the moon
Well, until they make things right
Lots of people gonna be uptight
They better make some changes pretty soon

They gonna ruin the air that we breathe y'all
They gonna ruin us all bye and bye
Telling all you beware
I don't think they really care
Think they just sit up there and just get high

Have you ever lived down in the ghetto
Have you ever felt the cold wind blow
If you don't know what I mean
Won't you stand up and scream
'Cause there's things goin' on
That you don't know

If you don't know what I mean
Won't you stand up and scream
'Cause there's things goin' on
That you don't know

[COISAS ACONTECENDO]
(G.Rossington/R.Van Zant)

Você já viveu no gueto?
Você já sentiu o vento frio soprar?
Se você não entende o que quero dizer
Não vai se levantar e gritar?
Pois tem coisas acontecendo
Que você não sabe

Pergunte a eles por que eles perdem vidas
Do outro lado do oceano
Pergunte a eles por que gastam milhões na lua
Bem, até fazerem as coisas certas
Muita gente ficará irritada
Melhor que façam algumas mudanças brevemente

Eles vão arruinar o ar que respiramos
Eles vão arruinar a todos nós, bye bye
Pedindo a todos que tenham cuidado
Eu não acho que eles realmente se importam
Acho que eles apenas se sentam e se drogam

Você já viveu no gueto?
Você já sentiu o vento frio soprar?
Se você não entende o que quero dizer
Não vai se levantar e gritar?
Pois tem coisas acontecendo
Que você não sabe

Se você não entende o que quero dizer
Não vai se levantar e gritar?
Pois tem coisas acontecendo
Que você não sabe

[MISSISSIPPI KID]
(Kooper/R.VanZant/Burns)

I've got my pistols in my pockets boys
I'm Alabama bound
I've got my pistols in my pockets boys
I'm Alabama bound
Well, I'm not looking for no trouble
But nobody dogs me 'round

Well, I'm going to fetch my woman, people
Tri-cities here I come
Well, I'm going to fetch my woman, people
Tri-cities here I come
'Cause she was raised up on that cornbread
And I know she's gonna give me some

When the kid hits Alabama, people
Don't you try and dog him 'round
When the kid hits Alabama, people
Don't you try and dog him 'round
'Cause if you people cause me trouble
Then I've got to put you in the ground

Well, I was born in Mississippi
And I don't take any stuff from you
Well, I was born in Mississippi
And I don't take any stuff from you
And if I hit you on your head
Boy, its got to make you black and blue

Well, I ride to Alabama
With my pistols out by my side
Well, I ride to Alabama
With my pistols out by my side
'Cause down in Alabama
You can run
But you sure can't hide

[GAROTO DO MISSISSIPPI]
(Kooper/R.VanZant/Burns)

Eu tenho minhas pistolas em meus bolsos, rapazes
Com destino ao Alabama
Eu tenho minhas pistolas em meus bolsos, rapazes
Com destino ao Alabama
Bem, não estou à procura de confusão
Mas ninguém me seguirá feito um cão

Bem, eu vou buscar minha mulher, pessoal
Três-cidades*, aqui vou eu
Bem, eu vou buscar minha mulher, pessoal
Três-cidades*, aqui vou eu
Pois ela foi criada naquela broa de milho
E eu sei que ela me dará um pouco

Quando o garoto chegar ao Alabama, pessoal
Não tentem segui-lo feito um cão
Quando o garoto chegar ao Alabama, pessoal
Não tentem segui-lo feito um cão
Pois se vocês me causarem problemas
Então eu terei que derrubá-los

Bem, eu nasci no Mississipi
E eu não levarei desaforo de você
Bem, eu nasci no Mississipi
E eu não levarei desaforo de você
E se eu lhe acertasse na cabeça
Rapaz, isto lhe deixaria todo roxo

Bem, eu cavalgo para o Alabama
Com minhas pistolas ao meu lado
Bem, eu cavalgo para o Alabama
Com minhas pistolas ao meu lado
Pois lá no Alabama
Você pode correr
Mas com certeza não pode se esconder

* Tri-cities (Três cidades) é uma denominação usada para se referir a uma região composta por três cidades de aproximadamente mesmo tamanho e importância regional, localizadas em alguns estados norte-americanos. No estado do Alabama estas três cidades são: Florence, Sheffield e Tuscumbia. Um exemplo dessa denominação usada aqui no Brasil, é a região do Triângulo Mineiro.

[POISON WHISKEY]
(Ed King/R.Van Zant)

Daddy was a Cajun
Raised on Southern land
And so my kinfolks tell me
Was a street-fightin' man
Well, they rushed him down to see the doctor
"Hey doctor, won't you check his head?"
The only thing that was wrong with him
Was Johnny Walker's Red
He drank ole poison whiskey
'Till it killed him dead

It happened back in the bayou
Many years ago
Satan came to take him
And he did it real slow
Well, they rushed him
Back to see the doctor
The doctor just shook his head
"Twenty years of rotgut whiskey
Done killed the poor man dead."
He drank ole poison whiskey
'Till it killed him dead

Take a tip from me, people...
Brothers can't you see
Ain't no future in ole poison whiskey
They're gonna rush you down to see the doctor
The doctor's gonna shake his head
The only thing he's gonna tell ya
"Stop drinkin' Johnny Walker's Red
Don't drink poison whiskey
Don't you drink it boy"

[UÍSQUE VENENOSO]
(Ed King/R.Van Zant)

Papai era um Cajun (1)
Criado em terras sulinas
E meus parentes me contam
Era um arruaceiro
Bem, eles o levaram às pressas ao médico
"Ei doutor, você não vai examinar a cabeça dele?"
A única coisa que havia de errado com ele
Era Johnny Walker vermelho
Ele bebeu o uísque venenoso
Até que aquilo o matasse

Isto aconteceu lá no bayou (2)
Muitos anos atrás
Satã veio levá-lo
E ele fez isso bem devagar
Bem, eles o levaram às pressas
De volta ao médico
O médico apenas balançou a cabeça
"Vinte anos de uísque barato (3)
Acabaram com este pobre homem"
Ele bebeu o uísque venenoso
Até que aquilo o matasse

Sigam meu conselho, gente...
Irmãos vocês não vêem
Que não há nenhum futuro no uísque venenoso?
Eles vão te levar às pressas ao médico
O médico vai balançar a cabeça
A única coisa que ele vai lhe dizer
"Pare de beber Johnny Walker vermelho (4)
Não beba uísque venenoso
Não beba isto garoto"

(1) Cajuns = Descendentes dos imigrantes franceses oriundos da Acádia, colônia francesa localizada no sudeste do Canadá, formada pela península de Nova Escócia e a ilha de Cape Breton. Estes colonos, de ascendência negra e indígena, foram expulsos pelos britânicos por volta de 1750, vindo a se estabelecer no sul dos EUA, principalmente no estado de Louisiana e ao longo das margens do rio Mississipi. Como os nativos locais não conseguiam pronunciar a palavra Acadians (aquei-diens), pronunciavam Cajuns (quei-djans).

(2) Bayou é um termo criado e usado pelos imigrantes franceses da Louisiana e do Mississipi. Refere-se a um braço de rio ou lago, geralmente uma área pantanosa de poucas saídas, localizada em terrenos baixos. São encontrados especialmente na região do delta do Rio Mississipi.

(3) Rot gut whiskey = Uísque de qualidade inferior, geralmente produzido em casa.

(4) Johnny Walker é a marca de uísque escocês de quatro tipos: rótulo vermelho (básico), rótulo negro (12 anos), rótulo dourado (18 anos) e rótulo azul (extra-classe).

[FREE BIRD]
(A.Collins/R.VanZant)

If I leave here tomorrow
Would you still remember me?
For I must be traveling on, now
'Cause there's too many places
I've got to see
But, if I stayed here with you, girl
Things just couldn't be the same
'Cause I'm as free as a bird now
And this bird you can not change
Lord knows, I can't change

Bye, bye, it’s been a sweet love
Though this feeling I can't change
But please don't take it badly
'Cause Lord knows I'm to blame
But, if I stayed here with you girl
Things just couldn't be the same
Cause I'm as free as a bird now
And this bird you'll never change
And this bird you can not change
Lord knows, I can't change
Lord help me, I can't change

[PÁSSARO LIVRE]
(A.Collins/R.VanZant)

Se eu partisse amanhã
Você ainda se lembraria de mim?
Pois eu devo seguir viagem, agora
Pois há muitos lugares que
Eu preciso conhecer
Mas, se eu ficasse aqui com você, garota
As coisas simplesmente não seriam iguais
Pois eu sou tão livre quanto um pássaro agora
E este pássaro você não pode mudar
O Senhor sabe, eu não consigo mudar

Até logo, foi um amor gostoso
Embora este sentimento eu não possa mudar
Mas por favor, não leve muito a mal
Pois o Senhor sabe que eu sou o culpado
Mas, se eu ficasse aqui com você, garota
As coisas simplesmente não seriam iguais
Pois eu sou tão livre quanto um pássaro agora
E este pássaro você nunca mudará
E este pássaro você não pode mudar
O Senhor sabe, eu não consigo mudar
Senhor me ajude, eu não consigo mudar

LYNYRD SKYNYRD:
Ronnie Van Zandt – Vocais
Gary Rossington – Guitarra
Allen Collins – Guitarra
Ed King – Guitarra/Baixo
Billy Powell – Teclados
Bob Burns – Bateria

Roosevelt Cook – Baixo, Mellotron e Harmonia em "Tuesday’s Gone" / Órgão em "Simple Man", "Poison Whiskey" e "Free Bird" / Mandolin e Baixo em "Mississippi Kid"

Robert Nix – Bateria em "Tuesday's Gone"

Bobbi Hall – Percussão em "Gimme Three Steps" e "Things Goin’ On"

Steve Katz – Harmônica em "Mississippi Kid"

Compartilhar no FacebookCompartilhar no WhatsAppCompartilhar no Twitter

Siga e receba novidades do Whiplash.Net:

Novidades por WhatsAppTelegramFacebookInstagramTwitterYouTubeGoogle NewsE-MailApps


Summer Breeze 2024
Bruce Dickinson

Tradução - Heaven And Hell - Black Sabbath


publicidadeAdriano Lourenço Barbosa | Airton Lopes | Alexandre Faria Abelleira | Alexandre Sampaio | André Frederico | Ary César Coelho Luz Silva | Assuires Vieira da Silva Junior | Bergrock Ferreira | Bruno Franca Passamani | Caio Livio de Lacerda Augusto | Carlos Alexandre da Silva Neto | Carlos Gomes Cabral | Cesar Tadeu Lopes | Cláudia Falci | Danilo Melo | Dymm Productions and Management | Efrem Maranhao Filho | Eudes Limeira | Fabiano Forte Martins Cordeiro | Fabio Henrique Lopes Collet e Silva | Filipe Matzembacker | Flávio dos Santos Cardoso | Frederico Holanda | Gabriel Fenili | George Morcerf | Henrique Haag Ribacki | Jesse Alves da Silva | João Alexandre Dantas | João Orlando Arantes Santana | Jorge Alexandre Nogueira Santos | José Patrick de Souza | Juvenal G. Junior | Leonardo Felipe Amorim | Luan Lima | Marcello da Silva Azevedo | Marcelo Franklin da Silva | Marcio Augusto Von Kriiger Santos | Marcus Vieira | Maurício Gioachini | Mauricio Nuno Santos | Odair de Abreu Lima | Pedro Fortunato | Rafael Wambier Dos Santos | Regina Laura Pinheiro | Ricardo Cunha | Richard Malheiros | Sergio Luis Anaga | Silvia Gomes de Lima | Thiago Cardim | Tiago Andrade | Victor Adriel | Victor Jose Camara | Vinicius Valter de Lemos | Walter Armellei Junior | Williams Ricardo Almeida de Oliveira | Yria Freitas Tandel |
Siga Whiplash.Net pelo WhatsApp
Anunciar bandas e shows de Rock e Heavy Metal

Sobre Fernando P. Silva

Fernando Silva é membro do Whiplash! e responsável pela seção de traduções. Colaborando com o site há mais de 5 anos, é quem organiza e revisa todas as traduções que são publicadas nesta seção, contando também com o auxílio de amigos e colaboradores do site. Eclético, curte desde o blues e um bom rock n' roll até o melhor do hard e do heavy, sendo o Metallica (até a eternidade) sua banda preferida. Correções de material postado anteriormente, críticas ou sugestões para novas traduções podem ser feitas através do contato direto com o autor.
Mais matérias de Fernando P. Silva.

 
 
 
 

RECEBA NOVIDADES SOBRE
ROCK E HEAVY METAL
NO WHATSAPP
ANUNCIAR NESTE SITE COM
MAIS DE 4 MILHÕES DE
VIEWS POR MÊS