Matérias Mais Lidas


Stamp
Summer Breeze 2024

Tradução - Led Zeppelin IV - Led Zeppelin

Por Fernando P. Silva
Postado em 27 de julho de 2004

Led Zeppelin - Mais Novidades

O quarto disco do Led Zeppelin, comumente chamado de Led Zeppelin IV (e que optamos usar aqui), oficialmente não tem título. Na época de seu lançamento passou a ser chamado pela imprensa especializada como "Untitled" (Sem Título) e é até hoje catalogado com este nome. Mas extra-oficialmente, muita gente passou a identificá-lo como "O Disco do Eremita", uma referência ao personagem da capa e ainda "Os Quatros Símbolos", uma alusão aos símbolos impressos pela primeira vez em um disco da banda, cuja função é representar os quatro integrantes do conjunto. Outro nome que o disco pode ser encontrado é Zoso, um dos quatro símbolos, o único que mais se assemelha a uma palavra.

Pela história fonográfica da banda, desde o início o grupo sempre agradou uma grande quantidade de jovens adolescentes ao mesmo tempo em que desagradava a grande maioria da crítica e dos jovens adultos. Seu segundo e terceiro disco venderam relativamente pouco e havia uma expectativa externa de que a banda pudesse acabar. Ao lançar este álbum, tudo isto mudou e até os mais severos críticos passaram a elogiá-los. Canções como "Black Dog" e "Rock And Roll" exemplificam o tradicional rock pesado da banda enquanto "Going To California" e "Battle of Evermore" mostram uma leveza já evidente no disco Led Zeppelin III, porém com letras melhor acabadas. "When The Levee Breaks" inicialmente creditada ao quarteto Bonham/Jones/Page/Plant, teve que, após processo, passar a render crédito a Memphis Minnie Douglas. Ainda temos o que pode ser considerado como o hino da década , "Stairway To Heaven", que representa para a década de setenta o que "Satisfaction" foi na década de sessenta. Um álbum completo e um dos momentos mais marcantes desta banda.

Colaboração: Márcio Ribeiro (Creedance)

[Black Dog]
(Jones/Page/Plant)

Hey, hey, mama, said the way you move
Gonna make you sweat, gonna make you groove
Oh, oh, child, way you shake that thing
Gonna make you burn, gonna make you sting
Hey, hey, baby, when you walk that way
Watch your honey drip, can't keep away

Ah yeah, ah yeah, ah, ah. Ah yeah, ah yeah

I gotta roll, can't stand still
Got a flame in my heart
Can't get my fill
Eyes that shines burning red
Dreams of you all through my head   

Ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah

Hey baby, oh baby, pretty baby
Tell me won't you do me now?
Hey baby, oh baby, pretty baby
Blow me like you do right now

Didn't take too long 'fore I found out
What people mean by down and out
Spent my money, took my car
Started telling her friends she wants to be a star
I don't know but I been told
A big-legged woman ain't got no soul

Ah yeah, ah yeah, ah, ah. Ah yeah, ah yeah

All I ask for when I pray
Steady rolling woman
Gonna come my way
Need a woman gonna hold my hand
Won’t tell me no lies make me a happy man

[Cachorro Preto]
(Jones/Page/Plant)

Ei, ei, nega, disse que do jeito que você se move
Vou te fazer suar, vou te deixar no ritmo
Oh, oh, menina, do jeito que você sacode essa coisa
Vou te fazer queimar, vou te fazer arder
Ei, ei, baby, quando você caminha desse jeito
Vejo seu mel pingar, não consigo ficar longe

Ah yeah, ah yeah, ah, ah. Ah yeah, ah yeah

Preciso rolar, não consigo ficar parado
Tenho uma chama em meu coração
Não consigo me saciar
Olhos que brilham queimando de vermelho
Sonhos com você por toda minha mente

Ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah

Ei baby, oh baby, coisa linda
Diga-me, não vai transar comigo agora?
Ei baby, oh baby, coisa linda
Mama na minha como só você faz, agora mesmo

Não demorou muito até eu descobrir
O que as pessoas querem dizer com estar na pior
Gastou meu dinheiro, tomou meu carro
Começou dizendo às amigas que quer ser uma estrela
Eu não sei mas foi me dito (que)
Uma mulher de pernas compridas não tem alma

Ah yeah, ah yeah, ah, ah. Ah yeah, ah yeah

Tudo que peço quando eu rezo
Uma mulher de balanço firme (que)
Venha em minha direção
Preciso de uma mulher (que) venha segurar minha mão
Que não me contará mentiras, me fará um homem feliz

[Rock And Roll]
(Bonham/Jones/Page/Plant)

It’s been a long time since I rock and rolled
It’s been a long time since I did the stroll
Oooh, let me get back, let me get back
Let me get back, baby, where I come from
It’s been a long time, been a long time
Been a long, lonely, lonely, lonely
Lonely, lonely time
Yes, it has

It’s been a long time since the book of love
I can’t count the tears of a life with no love
Carry me back, carry me back
Carry me back, baby, where I come from
It’s been a long time, been a long time
Been a long, lonely, lonely, lonely
Lonely, lonely time

Seems so long
Since we walked in the moonlight
Making vows that just can’t work right
Open your arms, open your arms
Open your arms, baby
Let my love come running in
It’s been a long time, been a long time
Been a long, lonely, lonely, lonely
Lonely, lonely time

[Rock And Roll]
(Bonham/Jones/Page/Plant)

Já faz muito tempo desde que eu (dancei o) rock and roll*
Já faz muito tempo desde que eu dancei o stroll**
Oooh, deixe-me voltar, deixe-me voltar
Deixe-me voltar, baby, para o lugar de onde eu venho***
Já faz muito tempo, faz muito tempo
Faz um longo, solitário, solitário, solitário
Solitário, solitário tempo
Sim, já faz

Já faz muito tempo desde o livro do amor
Já perdi as contas das lágrimas de uma vida sem amor
Leve-me de volta, leve-me de volta
Leve-me de volta, baby, para o lugar de onde eu venho
Já faz muito tempo, faz muito tempo
Faz um longo, solitário, solitário, solitário
Solitário, solitário tempo

Parece tão distante
Desde que andávamos ao luar
Fazendo juras que não davam certo
Abra seus braços, abra seus braços
Abra seus braços, baby
Deixe o meu amor vir correndo e entrar
Já faz muito tempo, faz muito tempo
Faz um longo, solitário, solitário, solitário
Solitário, solitário tempo

* to rock and roll = Antes de rock and roll se tornar um sinônimo para um tipo de música, a expressão rock and roll, literalmente significando balançar e rebolar, era nos anos 20 empregada pela comunidade negra americana como uma metáfora para o ato sexual. O autor estrutura a frase de forma que as duas interpretações são perfeitamente cabíveis.

** to do the stroll = Stroll pode tanto ser um passeio, como um ritmo ou uma dança mais arrastada, em voga nos anos 50. Novamente o autor estrutura a frase de forma que cabem duas interpretações, uma se referindo a dança, a outra, ao passeio, neste caso, equivalente ao nosso 'dar umas voltas', como quem vai a caça por companhia do sexo oposto.

*** Where I come from = Literalmente 'de onde eu venho', expressão com intuito de designar origem de interesse; razão ou motivo pela presença ou ação de uma pessoa. No entanto, novamente a frase é estruturada de forma que ofereça duas interpretações distintas. A palavra come (vem) é homônima a palavra cum (gozo/esporro), portanto temos novamente uma clara sugestão ao ato sexual.

[The Battle Of Evermore]
(Page/Plant)

The Queen of Light took her bow
And then she turned to go
The Prince of Peace embraced the gloom
And walked the night alone

Oh, dance in the dark of night
Sing to the morning light
The Dark Lord rides in force tonight
And time will tell us all

Oh, throw down your plow and hoe
Rest not to lock your homes
Side by side
We wait the might of the darkest of them all

I hear the horses' thunder down in the valley below
I'm waiting for the angels of Avalon
Waiting for the eastern glow

The apples of the valley hold
The seeds of happiness
The ground is rich from tender care
Repay, do not forget, no, no

Dance in the dark of night
Sing to the morning light
The apples turn to brown and black
The tyrant's face is red

Oh the war is a common cry
Pick up you swords and fly
The sky is filled with good and bad
That mortals never know

Oh well, the night is long
The beads of time pass slow
Tired eyes on the sunrise
Waiting for the eastern glow

The pain of war cannot exceed
The woe of aftermath
The drums will shake the castle wall
The ringwraiths ride in black
Ride on

Sing as you raise your bow
Shoot straighter than before
No comfort has the fire at night
That lights the face so cold

Oh dance in the dark of night
Sing to the morning light
The magic runes are writ in gold
To bring the balance back, bring it back

At last the sun is shining
The clouds of blue roll by
With flames from the dragon of darkness
The sunlight blinds his eyes

Bring it back!

Bring it!

[A Batalha Para Todo o Sempre]
(Page/Plant)

A Rainha da Luz fez sua reverência
E em seguida virou-se para ir
O Príncipe da Paz abraçou a melancolia
E caminhou sozinho á noite

Oh, dance na escuridão da noite
Cante à luz matutina
O Senhor do Escuro cavalga com força total esta noite
E o tempo nos contará tudo

Oh, jogue ao chão seu arado e enxada
Não descuidem, tranquem suas casas
Lado a lado
Nós esperamos a força do mais obscuro de todos

Eu ouço o troar dos cavalos no vale abaixo
Estou esperando pelos anjos de Avalon (1)
Esperando pelo brilho oriental

As maçãs do vale abrigam
As sementes da felicidade
O solo é rico por ser bem tratado
Retribui, (ele) não se esquece, não, não

Dance na escuridão da noite
Cante à luz matutina
As maçãs se tornam marrons e pretas
A face do tirano é vermelha

Oh a guerra é um grito comum
Apanhe suas espadas e voe
O céu está tomado pelo bem e o mal
Que os mortais desconhecem

Oh bem, a noite é longa
As areias do tempo passam lentamente
Olhos cansados cravados no amanhecer
Esperando pelo brilho oriental

A dor da guerra não pode exceder
A aflição da seqüela
Os tambores irão sacudir as muralhas do castelo
Os espectros do anel cavalgam de preto
Seguem cavalgando

Cante enquanto levanta o teu arco
Atire com mais precisão
Nenhum alívio tem o fogo à noite
Que ilumina a face tão gélida

Oh dance na escuridão da noite
Cante à luz matutina
As runas mágicas estão escritas em ouro (2)
Para trazer o equilíbrio de volta, trazê-lo de volta

Finalmente o sol está brilhando
As nuvens azuis passam rolando
Com as chamas do dragão das trevas
A luz do sol cega os seus olhos

Traga-o de volta!

Traga-o!

* Nesta composição nota-se uma grande influência das obras de J.R.R Tolkkien, em especial o livro "O Senhor dos Anéis - O Retorno do Rei". O intuito seria uma releitura livre da batalha nos campos de Pelennor. Sendo assim, podemos relacionar os personagens desta canção com alguns daquele livro. Teríamos então: Arwyn (A Princesa da Luz), Aragorn (O Príncipe da Paz) e Sauron (O Senhor do Escuro). Outras citações incluem o Um Anel e seus dizeres na língua de Mordor, os Espectros do Anel, o vale de Pelennor e seus camponeses e as muralhas de Rohan. Em meio à história, ainda há uma citação a Avalon, pertencente ao livro "Rei Arthur e os Cavaleiros da Távola Redonda", escrito por Sir Thomas Mallory no século XV.

(1) Avalon = Segundo a lenda, era a ilha encantada onde a espada do Rei Arthur fora forjada e também o lugar para onde ele foi levado para ser curado após sua última batalha. Supostamente onde fora enterrado também.

(2) Runes (Runas) = A palavra runa deriva do gótico e significa secreto. As letras do alfabeto rúnico, usado no norte europeu, especialmente na Escandinávia e nas Ilhas Britânicas entre os séculos III e XVII, é composto de 24 letras, possivelmente derivadas do alfabeto latino. As Runas eram empregadas para indicar um sonho misterioso, uma doutrina oculta ou um escrito hermético. Os símbolos eram gravados em amuletos, taças, espadas, soleiras e navios, evocando as forças divinas para a proteção e auxílio.

[Stairway To Heaven]
(Jimmy Page/Robert Plant)

There's a lady who's sure
All that glitters is gold
And she's buying a stairway to heaven
When she gets there she knows
If the stores are all closed
With a word she can get what she came for
Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven

There's a sign on the wall
But she wants to be sure
'Cause you know sometimes words
Have two meanings
In a tree by the brook
There's a songbird who sings
Sometimes all of our thoughts are misgiving
Ooh, it makes me wonder
Ooh, it makes me wonder

There's a feeling I get
When I look to the west
And my spirit is crying for leaving
In my thoughts I have seen
Rings of smoke through the trees
And the voices of those who standing looking
Ooh, it makes me wonder
Ooh, it really makes me wonder

And it's whispered that soon
If we all call the tune
Then the piper will lead us to reason
And a new day will dawn
For those who stand long
And the forests will echoes with laughter

If there's a bustle in your hedgerow
Don't be alarmed now
It's just a spring clean for the May Queen
Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
There's still time to change the road you're on
And it makes me wonder

Your head is humming and it won't go
In case you don't know
The piper's calling you to join him
Dear lady, can you hear the wind blow
And did you know
Your stairway lies on the whispering wind

And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How everything still turns to gold
And if you listen very hard
The tune will come to you at last
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll

And she's buying a stairway to heaven

[Escadaria Para o Céu]
(Jimmy Page/Robert Plant)

Há uma senhora que está certa
Que tudo o que reluz é ouro
E ela está comprando uma escadaria para o céu
Ao chegar lá ela perceberá
Se as lojas estiverem todas fechadas
Com uma palavra ela conseguirá o que veio buscar
Ooh, ooh, e ela está comprando uma escadaria para o céu

Há um cartaz na parede
Mas ela quer ter certeza
Pois você sabe que às vezes as palavras
Têm duplo sentido
Em uma árvore à beira do riacho
Há um pássaro canoro a cantar
Às vezes todos os nossos pensamentos são apreensivos
Oh, Isto me faz pensar
Oh, Isto me faz pensar

Há uma sensação que sinto
Quando eu olho para o oeste
E meu espírito chora por partir
Em meus pensamentos tenho visto
Anéis de fumaça atravessando as árvores
E as vozes daqueles que ficam parados olhando
Oh, Isto me faz pensar
Oh, Isto realmente me faz pensar

E é sussurrado que em breve
Se todos nós entoarmos a canção
Então o flautista nos levará à razão
E um novo dia irá nascer
Para aqueles que suportarem
E a floresta irá ecoar com gargalhadas

Se há um alvoroço em sua cerca-viva
Não fique alarmada, ora
É apenas a limpeza de primavera da Rainha de Maio
Sim, há dois caminhos que você pode seguir
Contudo mais cedo ou tarde
Ainda há tempo de mudar o caminho que você segue
E isso me faz pensar

Sua cabeça lateja e não vai parar
Caso você não saiba
O flautista te chama para se juntar a ele
Querida senhora, pode ouvir o vento soprar?
E você sabia (que)
Sua escadaria se situa sobre o vento sussurrante?

E enquanto seguimos soltos pela estrada
Nossas sombras mais altas que nossas almas
Lá caminha uma senhora que todos nós conhecemos
Que cintila uma luz branca e quer mostrar
Como tudo ainda vira ouro
E se você ouvir com atenção
A canção irá chegar até você finalmente
Quando todos são um e um é o todo
Ser uma pedra e não rolar

E ela está comprando uma escadaria para o céu

[Misty Mountain Hop]
(Jones/Page/Plant)

Walkin' in the park just the other day, baby
What do you, what do you think I saw?
Crowds of people sittin' on the grass
With flowers in their hair said
"Hey, Boy, do you wanna score?"
And you know how it is
I really don't know what time it was, woh, oh
So I asked them if I could stay awhile

I didn't notice but it had got very dark
And I was really
Really out of my mind
Just then a policeman stepped up to me
And asked us said
"Please, hey, would we care
To all get in line get in line"
Well you know they asked us to stay
For tea and have some fun
Oh, he said that his friends would all drop by

Why don't you take a good look at yourself?
And describe what you see
And Baby, Baby, Baby, do you like it?
There you sit, sitting spare like a book
On a shelf rustin'
Ah, not trying to fight it
You really don't care if they're coming
I know that it's all a state of mind

If you go down in the streets today
Baby, you better
You better open your eyes
Folk down there really don't care
Really don't care, don't care, really don't
Which, which way the pressure lies
So I've decided what I'm gonna do now
So I'm packing my bags for the
Misty Mountains
Where the spirits go now
Over the hills where the spirits fly, ooh

I really don't know

[Um Pulo Até as Montanhas Nebulosas* ]
(Jones/Page/Plant)

Caminhando no parque outro dia, baby
O que você, o que você acha que eu vi?
Um bando de gente sentado na grama
Com flores no cabelo, diziam
"Ei, Garoto, tá a fim de descolar uma?"
E você sabe como é que é
De fato eu não sabia que horas eram, oh, oh
Então eu perguntei se eu podia ficar um instante

Não reparei mas já estava muito escuro
E eu realmente estava
Realmente estava viajando
Exatamente quando um policial se aproximou de mim
E nos pediu dizendo
"Por favor, ei, queremos
Que tudo permaneça em ordem, permaneça em ordem"Bem você sabe, eles pediram para que ficássemos Para o chá e para se divertir um pouco mais
Oh, ele disse que seus amigos iriam dar um pulo até lá

Por que você não dá uma boa olhada em si mesmo?
E descreve o que você vê
E Baby, Baby, Baby, você gosta disto?
Lá você se senta, posto de lado como um livro
Em uma estante enferrujando
Ah, não tente enfrentar isto
Você realmente não se preocupa se eles estão vindo
Eu sei que tudo isso é um estado de espírito

Se você descer pelas ruas hoje
Baby, é melhor você
É melhor você abrir os olhos
O povo lá embaixo não se importa
Realmente não se importa, não se importa
Para que, para que lado a pressão se situa
Portanto eu decidi o que vou fazer agora
Portanto estou arrumando minhas malas para as
Montanhas Nebulosas
Para onde os espíritos vão agora
Sobre as colinas onde os espíritos voam, ooh

Eu realmente não sei

* Misty Mountains = Literalmente Montanhas Nebulosas. Nome dado a uma cordilheira montanhosa fictícia encontrada em varias estórias de J.R.R. Tolkkien. Nos livros traduzidos no Brasil, foram chamadas de As Montanhas Sombrias.

[Four Sticks]
(Page/Plant)

Oh, Baby, it's crying time, Oh, Baby, I got to fly
Got to try to find a way, got to try to get away
'Cause you know I gotta get away from you, Babe

Oh, Baby, the river's red
Oh, Baby, in my head
There's a funny feeling going on
I don't think I can hold out long

And when the owls cry in the night
Oh, Baby, Baby, when the pines begin to cry
Baby, Baby, Baby, how do you feel?
If the river runs dry, Baby
How do you feel?

Craze, Baby, the rainbow's end
Baby, it's just a den
For those who hide
Who hide their love to depths of life
And ruin dreams that we all knew so

[Quatro Baquetas* ]
(Page/Plant)

Oh, Baby, é hora de chorar, Oh, Baby, eu tenho que voar
Preciso tentar achar um caminho, tenho que tentar fugir
Pois você sabe que preciso fugir de você, Gata

Oh, Baby, o rio está vermelho
Oh, Baby, em minha cabeça
Há uma sensação engraçada rolando
Acho que não poderei resistir por muito tempo

E quando as corujas piam à noite
Oh, Baby, Baby, quando os pinheiros começam a chorar
Baby, Baby, Baby, como você se sente?
Se o rio secar, Baby
Como você se sentirá?

Loucura, Baby, o fim do arco-íris
Baby, é apenas um retiro
Para aqueles que escondem
Que escondem o seu amor nas profundezas da vida
E destroem sonhos que todos nós conhecemos tão bem

* O título da canção se refere às 4 baquetas que John Bonham usou na gravação desta música (duas em cada mão).

[Going To California]
(Page/Plant)

Spent my days with a woman unkind
Smoked my stuff and drank all my wine
Made up my mind to make a new start
Going To California with an aching in my heart

Someone told me there's a girl out there
With love in her eyes and flowers in her hair
Took my chances on a big jet plane
Never let them tell you that they're all the same

The sea was red and the sky was grey
Wondered how tomorrow could ever follow today
The mountains and the canyons
Started to tremble and shake
As the children of the sun began to awake

Seems that the wrath of the Gods
Got a punch on the nose and it started to flow
I think I might be sinking
Throw me a line if I reach it in time
I'll meet you up there where the path
Runs straight and high

To find a queen without a king
They say she plays guitar and cries and sings
La la la la
Ride a white mare in the footsteps of dawn
Tryin' to find a woman
Who’s never, never, never been bornStanding on a hill in my mountain of dreams
Telling myself
It’s not as hard, hard, hard as it seems

[Indo Para a Califórnia]
(Page/Plant)

Gastei meus dias com uma mulher indelicada
Fumei meus bagulhos e bebi todo meu vinho
Decidi fazer um novo começo
Indo para a Califórnia com uma dor no meu coração

Alguém me disse que há uma garota por lá
Com amor em seus olhos e flores em seu cabelo
Arrisquei minhas chances em um grande avião a jato
Nunca os deixe dizer que elas são todas iguais

O mar estava vermelho e o céu estava cinza
Eu me perguntava como o amanhã poderia seguir o hoje
As montanhas e os canyons
Começaram a tremer e sacudir
Conforme as crianças do sol começavam a despertar

Parece que a ira dos Deuses
Tomou um soco no nariz e começou a sangrar
Acho que talvez eu esteja afundando
Me jogue uma corda, se eu alcançá-la a tempo
Eu te encontrarei lá em cima onde o caminho
Segue reto e pro alto

Para encontrar uma rainha sem um rei
Dizem que ela toca violão e chora e canta
La la la la
Monto uma égua branca nas pegadas da alvorada
Tentando encontrar uma mulher
Que nunca, nunca, nunca nasceu
De pé em uma colina na minha montanha de sonhos
Dizendo a mim mesmo (que)
Isso não é tão difícil, difícil, difícil quanto parece

[When The Levee Breaks]
(Bonham/Jones/Page/Plant/Memphis Minnie)

If it keeps on rainin' levees goin' to break
If it keeps on rainin' levees goin' to break
When the levee breaks I'll have no place to stay

Mean old levee
Taught me to weep and moan
Mean old levee
Taught me to weep and moan
It's got what it takes
To make a mountain man leaves his home
Oh well, oh well, oh well

Don't it make you feel bad
When you're tryin' to find your way home
You don't know which way to go
If you're goin' down South
They got no work to do
If you don't know about Chicago

Cryin' won't help you
Praying won't do you no good
No! Cryin' won't help you
Praying won't do you no good
When the levee breaks
Mama, you got to move

All last night sat on the levee and moaned
All last night sat on the levee and moaned
Thinking about my baby and my happy home

Going, going to Chicago...
Going to Chicago...
Sorry but I can't take you...
Going down... going down now...
Going down...

[Quando A Barragem Romper]
(Bonham/Jones/Page/Plant/Memphis Minnie)

Se continuar chovendo, as barragens irão romper
Se continuar chovendo, as barragens irão romper
Quando a barragem romper, não terei onde ficar

A velha e maldita barragem
Me ensinou a chorar e lamentar
A velha e maldita barragem
Me ensinou a chorar e lamentar
Ela tem o que é preciso
Para fazer um homem da montanha deixar seu lar
Oh, bem, oh, bem, oh, bem

Isto não lhe faz se sentir mal
Quando você está tentando achar seu caminho de casa
Você não sabe qual caminho seguir
Se você está indo para o Sul
Eles não têm nenhum trabalho a fazer
Se você não conhece Chicago

Chorar não irá te ajudar
Rezar não adiantará muito
Não! Chorar agora não irá te ajudar
Rezar não adiantará muito
Quando a barragem romper
Nega, você terá que se mudar

Ontem por toda à noite sentei na barragem e chorei
Ontem por toda à noite sentei na barragem e chorei
Pensando no meu bem e no meu lar feliz

Indo, indo para Chicago...
Indo para Chicago...
Desculpe mas não posso te levar ...
Descendo... descendo agora...
Descendo...

Compartilhar no FacebookCompartilhar no WhatsAppCompartilhar no Twitter

Siga e receba novidades do Whiplash.Net:

Novidades por WhatsAppTelegramFacebookInstagramTwitterYouTubeGoogle NewsE-MailApps


Bruce Dickinson
Jethro Tull

Tradução - Heaven And Hell - Black Sabbath


publicidadeAdriano Lourenço Barbosa | Airton Lopes | Alexandre Faria Abelleira | Alexandre Sampaio | André Frederico | Ary César Coelho Luz Silva | Assuires Vieira da Silva Junior | Bergrock Ferreira | Bruno Franca Passamani | Caio Livio de Lacerda Augusto | Carlos Alexandre da Silva Neto | Carlos Gomes Cabral | Cesar Tadeu Lopes | Cláudia Falci | Danilo Melo | Dymm Productions and Management | Efrem Maranhao Filho | Eudes Limeira | Fabiano Forte Martins Cordeiro | Fabio Henrique Lopes Collet e Silva | Filipe Matzembacker | Flávio dos Santos Cardoso | Frederico Holanda | Gabriel Fenili | George Morcerf | Henrique Haag Ribacki | Jesse Alves da Silva | João Alexandre Dantas | João Orlando Arantes Santana | Jorge Alexandre Nogueira Santos | José Patrick de Souza | Juvenal G. Junior | Leonardo Felipe Amorim | Luan Lima | Marcello da Silva Azevedo | Marcelo Franklin da Silva | Marcio Augusto Von Kriiger Santos | Marcus Vieira | Maurício Gioachini | Mauricio Nuno Santos | Odair de Abreu Lima | Pedro Fortunato | Rafael Wambier Dos Santos | Regina Laura Pinheiro | Ricardo Cunha | Richard Malheiros | Sergio Luis Anaga | Silvia Gomes de Lima | Thiago Cardim | Tiago Andrade | Victor Adriel | Victor Jose Camara | Vinicius Valter de Lemos | Walter Armellei Junior | Williams Ricardo Almeida de Oliveira | Yria Freitas Tandel |
Siga Whiplash.Net pelo WhatsApp
Anunciar bandas e shows de Rock e Heavy Metal

Sobre Fernando P. Silva

Fernando Silva é membro do Whiplash! e responsável pela seção de traduções. Colaborando com o site há mais de 5 anos, é quem organiza e revisa todas as traduções que são publicadas nesta seção, contando também com o auxílio de amigos e colaboradores do site. Eclético, curte desde o blues e um bom rock n' roll até o melhor do hard e do heavy, sendo o Metallica (até a eternidade) sua banda preferida. Correções de material postado anteriormente, críticas ou sugestões para novas traduções podem ser feitas através do contato direto com o autor.
Mais matérias de Fernando P. Silva.

 
 
 
 

RECEBA NOVIDADES SOBRE
ROCK E HEAVY METAL
NO WHATSAPP
ANUNCIAR NESTE SITE COM
MAIS DE 4 MILHÕES DE
VIEWS POR MÊS